Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "in the conditions of" на русский

Искать in the conditions of в: Oпределение Словарь Синонимы
в условиях
в обстановке

Предложения

The Organization has shown that it was viable in the conditions of the cold war and in bloc confrontation.
Организация показала свою жизнеспособность в условиях "холодной войны", блокового противостояния.
However, in the conditions of economic decline and widespread poverty, polluters and users cannot afford to pay.
Однако в условиях экономического спада и широко распространенной бедности загрязнители и пользователи не в состоянии выделять такие средства.
The meeting purpose: to discuss interesting themes at qualitatively new level (gurus for gurus) in the conditions of informal dialogue.
Цель слёта: обсудить интересные темы на качественно новом уровне (gurus for gurus) в обстановке неформального общения.
Peoples are beginning to live in the conditions of a different, new world order.
Народы начинают жить в условиях другого, нового мирового порядка.
An analytical overview, "Children in the conditions of the transition period", has been prepared.
Был подготовлен аналитический обзор "Дети в условиях переходного периода".
These causes are to be found essentially in the conditions of underdevelopment that persist in most of our countries.
Эти причины надо искать в условиях отставания в экономическом развитии, которые отмечаются в большинстве наших стран.
Grows in the conditions of the irrigation on the all places and soils useful under gardens.
В условиях орошения растет на всех участках и почвах, пригодных под сады.
All medical services are rendered in the conditions of comfort and European service.
Все медицинские услуги предоставляются в условиях комфорта и европейского сервиса.
The invention relates to systems for carrying out continuous fire extinguishing of tower buildings in the conditions of a compact urban area.
Изобретение относится к системам непрерывного пожаротушения высотных зданий в условиях плотной городской застройки.
Only such an approach will ensure international security and stability in the conditions of globalization.
Только такой подход обеспечит международную безопасность и стабильность в условиях глобализации.
At the same time, the agrarian sector does not have the infrastructure necessary for efficient activity in the conditions of a market economy.
В то же время аграрный сектор не имеет необходимой инфраструктуры, обеспечивающей его эффективное функционирование в условиях рыночной экономики.
Moreover, significant differences continue to persist in the conditions of service among staff serving in the field.
Кроме того, в условиях службы сотрудников, работающих на местах, по-прежнему сохраняются значительные различия.
At present, there are significant differences in the conditions of service for staff under the 100 and 300 series.
В настоящее время существуют значительные различия в условиях службы сотрудников, работающих согласно правилам серий 100 и 300.
Support for international peace is only possible in the conditions of equal security for all States without exception.
Поддержание международного мира возможно только в условиях равной безопасности для всех без исключения государства.
You are educated in the conditions of independence - something we did not have.
Вы воспитаны в условиях независимости - того, чего не было у нас.
The Network does not involve any change in the conditions of service, compensation or contractual arrangements.
Создание сети не повлечет за собой никаких изменений в условиях службы, уровне вознаграждения и процедурах заключения контрактов.
That would render them vulnerable to deprivation, particularly in the conditions of the current food shortage.
Это сопряжено с их уязвимостью с точки зрения лишений, особенно в условиях нынешней нехватки продовольствия.
The emphasis placed on the quality of products, guarantees the stability in the conditions of high competition to the plant.
Акцент, ставящийся на качество продукции, гарантирует заводу стабильность в условиях высокой конкуренции.
Having faced with the problems of self-determination in the conditions of globalization we have seen additional self-realization possibilities for ourselves through the variety of the world and regionalization of the relations.
Столкнувшись с проблемой самоопределения в условиях глобализации, именно в ней мы увидели дополнительную для себя возможность самореализации через многообразие мира и регионализацию отношений.
application in the conditions of extraordinary and emergency situations.
применения в условиях чрезвычайных и аварийных ситуаций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 121622. Точных совпадений: 228. Затраченное время: 1215 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo