A A
Присоединиться к Reverso
Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
Зарегистрироваться.

Перевод "sow division" на русский

Реклама
Реклама
Исключить из поиска:
Переводы
сеять раздор
Другие переводы
In order to undermine those who seek to sow division and chaos we must strive to develop tolerant and inclusive societies.
В целях противодействия усилиям тех, кто пытается сеять раздор и хаос, мы должны стремиться к построению терпимых и открытых для всех обществ.
For what Kim is now offering is not peace, but a "peace offensive" - a tactic used by the North repeatedly since the armistice of 1953 in order to sow division whenever the regime's adversaries have demonstrated unity and resolve.
Поскольку то, что сегодня предлагает Ким, является не миром, а «мирным наступлением» - тактика, к которой неоднократно прибегал Север со времени перемирия 1953 года, чтобы сеять раздор, когда противники режима показывают единство и решимость.
Measures to counter terrorism, therefore, should not target the followers of one religion or another, as that would be to fall into the trap set by extremists who hoped to sow division and provoke a clash of civilizations.
Поэтому меры по борьбе с терроризмом не должны быть направлены против последователей той или иной религии, поскольку это было бы равносильно попаданию в ловушку, поставленную экстремистами, которые надеются вызвать раскол и спровоцировать столкновение цивилизаций.
Such a move would sow division, frustration, and perhaps disengagement, among the membership.
Такой шаг вызвал бы раскол, разочарование и, возможно, отказ от активного участия в делах среди членов.
Предложить пример

Другие результаты

The Group made a fervent appeal to all the political forces involved in the transitional process to put the supreme interest of the country above all other considerations and refrain from any acts liable to sow divisions in the society and endanger the transition.
Группа обратилась ко всем политическим силам, участвующим в переходном процессе, с настоятельным призывом ставить высшие интересы страны прежде любых других соображений и воздерживаться от любых действий, способных посеять раздор в обществе и поставить под угрозу переходный процесс.
India's State-sponsored terrorism against Pakistan has resulted in the deaths of thousands of people, in random violence - all in an effort to break the spirit of the people, to sow divisions among them.
Государственный терроризм Индии в отношении Пакистана привел к гибели тысяч людей, к беспорядочному насилию, - и все это для того, чтобы сломить дух людей, посеять раздор между ними.
There is no doubt that such abuses sow the seeds of division, animosity and confrontation among our nations.
Несомненно, такие манипуляции сеют семена раздора, враждебности и конфронтации между нашими народами.
Fifth, arrogant Powers have made some attempts to sow discord and create divisions among nations in the Middle East.
В-пятых, высокомерные державы предпринимали некоторые попытки посеять среди стран Ближнего Востока раздор и рознь.
This is particularly true at a time when extremists are more than ever determined to exploit cultural and religious divisions to sow seeds of discord among nations.
Эта тем особенно актуальна сейчас, когда экстремисты все активнее используют культурные и религиозные разногласия для того, чтобы сеять смена раздора между народами.
It further called on its Lebanese brothers to overcome the crisis, preserve Lebanon's unity and stability, reflect on dialogue between the different political forces and avoid any action that may sow disunion and division.
Он призвал также своих ливанских братьев преодолеть этот кризис, сохранить единство и стабильность Ливана, продумать вопрос о возможности диалога между различными политическими силами и избегать любых действий, которые могут посеять раздор и разногласия.
Recent events in the Netherlands, for example, have confronted our society with the question of how to protect our centuries-old tradition of tolerance from those who would abuse it to sow hatred and division.
Например, недавние события в Нидерландах поставили перед нашим обществом вопрос о том, как защитить нашу многовековую традицию терпимости от тех, кто, злоупотребляя ею, стремится сеять ненависть и раскол.
The terrorists might also have hoped to sow the seeds of division and discord between the Governments and people of Indonesia and Australia, but both nations had established solid relations over the years that could not be affected by a terrorist attack.
Возможно, террористы также надеялись заронить семена раздора и разногласий между правительствами и народами Индонезии и Австралии, однако эти две страны за многие годы наладили прочные отношения, которые невозможно подорвать террористическими актами.
In Lebanon, we find that the sinful hand of treachery assassinated the former Prime Minister, a respected person, and then we see how news is fabricated to direct accusations at other respected groups and leaders in an effort to sow seeds of division.
В Ливане мы видели, как греховная предательская рука совершила убийство бывшего премьер-министра, всеми почитаемого человека, и затем мы стали свидетелями того, как фабрикуются новости, с тем чтобы возложить вину на другие уважаемые группы и лидеров, с тем чтобы посеять семена раздора.
He thus expressed his prayer "that this inhuman act will awaken in the hearts of all the world's people a firm resolve to reject the ways of violence, to combat everything that sows hatred and division within the human family."
Тем самым он выразил в словах свою молитву о том, чтобы «этот бесчеловечный акт пробудил в сердцах всех людей мира твердую решимость отвергать путь насилия, бороться со всеми, кто сеет ненависть и размежевание внутри человеческого общества».
However, those who would seek to sow the seeds of violence in the region can find fertile soil in the political divisions there.
Однако, те, кто будет пытаться сеять семена насилия в регионе, может найти для этого благодатную почву ввиду существующих там политических разногласий.
The true path to peace is to fight hunger and extreme poverty to the end, in a campaign of solidarity that unites the planet rather than deepening the divisions and the hatred that inflame people and sow terror.
Истинный путь к миру заключается в непримиримой борьбе с голодом и крайней нищетой в рамках кампании солидарности, которая объединяла бы всю планету, а не углубляла бы разногласия и не разжигала ненависти, которые сеют террор и вражду между людьми.

Результатов: 16. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 41 мс