A A
Присоединиться к Reverso
Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
Зарегистрироваться.

Перевод "together with their initials are" на русский

Реклама
Реклама
Исключить из поиска:
Переводы
together with their
вместе со своими вместе с их а также их наряду с их вместе со своим
initials are
инициалы
Two spaces after the title the names of the authors together with their initials are printed. The names of the authors are followed by the name of the institution (including the country and town).
Пропустив 2 интервала после названия, печатаются инициалы и фамилии авторов и наименование организаций (включая город и страну), которые они представляют.
Предложить пример

Другие результаты

On 20 December 2005 the transfer of responsibilities to the PISG was taken a stage further with the promulgation of UNMIK Regulation No. 2005/53 which established new Ministries of Justice and Internal Affairs, together with their initial terms of reference.
20 декабря 2005 года был сделан еще один шаг в сторону передачи обязанностей ВИСУ, когда было промульгировано Распоряжение МООНК Nº 2005/53, на основании которого были созданы новые Министерство юстиции и Министерство внутренних дел, а также определен их первоначальный круг ведения.
The general background information on Zimbabwe is contained in the "core document" which was submitted together with the initial report.
Общая справочная информация о Зимбабве содержится в базовом документе, который был представлен вместе с первоначальным докладом.
Together with the initial technical introduction, we are also going to propose you benefits of a potential partnership.
Вместе с начальным техническим введением, мы также собираемся предложить Вам все выгоды потенциального партнерства.
The standards for qualified teacher status, together with the Initial Teacher Training national curricula, are designed to ensure that no new teacher will qualify without demonstrating that he or she can use effective teaching methods and establish and maintain discipline.
Цель новых стандартов для выдачи диплома квалифицированного преподавателя и национальных программ начальной подготовки преподавателей - обеспечить, чтобы соответствующая квалификация присваивалась лишь преподавателям, продемонстрировавшим способность к реальному применению педагогических методов, к установлению и поддержанию дисциплины.
The Council requested that a public forum on national facilitation committees be organized in conjunction with their September 1998 meeting, together with an initial meeting to discuss the feasibility of SECIPRO.
Совет предложил организовать открытый форум для обсуждения работы национальных комитетов по упрощению процедур торговли в связи с их совещанием в сентябре 1998 года и приурочить к этому событию проведение первой встречи для обсуждения возможности создания ИСЮВЕПРО.
For fuller information, please refer to the reply provided to the questions on article 12 of the Covenant, together with the initial report.
Более полная информация изложена в ответе на вопросы по статье 12 Пакта, а также в первоначальном ответе.
In the latter two cases, the police must produce the suspect before the prosecutor no later than 48 hours after arrest, together with the initial evidence collected.
В двух последних случаях полиция должна обеспечить явку подозреваемого перед прокурором не позднее, чем через 48 часов после ареста, и представить собранные на начальном этапе доказательства.
At present, a performance report covering budget and programme delivery for the current biennium is submitted together with the initial budget for the next biennium for approval by the Commission on Narcotic Drugs (CND).
В настоящее время доклад о результатах деятельности, в котором рассматриваются результаты исполнения бюджета и программ в течение нынешнего двухгодичного периода, представляется вместе с первоначальной бюджетной сметой на следующий двухгодичный период для утверждения Комиссией по наркотическим средствам.
The CMP may wish to consider the information contained in this document together with the initial review reports and to refer this item to the Subsidiary Body for Implementation to prepare a draft decision or conclusions.
КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем документе, вместе с докладами о первоначальном рассмотрении и передать этот пункт Вспомогательному органу по осуществлению для подготовки проекта решения или выводов.
1.2 On 18 April 2007, the author submitted his initial communication together with a request for interim measures following an order to leave the country by 3 January 2007.
1.2. 18 апреля 2007 года автор представил свое первоначальное сообщение с просьбой о принятии временных мер в связи с распоряжением о высылке его из страны до 3 января 2007 года.
He suggested that a new paragraph 18 be added requesting the State party to submit its initial report together with its second, third, fourth and fifth periodic reports due in 2005.
Он предлагает добавить новый пункт 18 с просьбой к государству-участнику представить свой первоначальный доклад вместе со вторым, третьим, четвертым и пятым периодическими докладами, подлежащими представлению в 2005 году.
3/ At its twenty-fifth session (601st meeting), the Committee decided to consider additional information submitted subsequent to the examination of initial reports together with the State party's second periodic report.
З/ На своей двадцать пятой сессии (601-е заседание) Комитет принял решение рассмотреть дополнительную информацию, представленную после рассмотрения первоначальных докладов, вместе со вторым периодическим докладом государства-участника.
Mr. de GOUTTES, supported by Ms. BRITZ and the CHAIRMAN, proposed that the first sentence should be deleted together with the initial phrase "In this regard" in the second sentence.
Г-н де ГУТТ, которого поддерживают г-жа БРИТЦ и ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, предлагает исключить первое предложение слова "в этой связи" в начале второго предложения.
The Court found that neither the Regulation nor the Common Position provide for notification of the evidence adduced or for a hearing of the parties concerned, either before or together with the initial decision to freeze funds or, in the context of subsequent decisions.
Суд определил, что ни постановление, ни общая позиция не предусматривают направление уведомления о фактах, которые приводятся в качестве доказательства, или предоставление соответствующим сторонам возможности быть выслушанным либо до, либо в время принятия первоначального решения о замораживании средств или в контексте последующих решений.
The United Nations and the African Union expect that this capability, together with the initial headquarters structures and the United Nations support packages for AMIS, will enable UNAMID to assume a credible posture when authority is transferred to it.
Организация Объединенных Наций и Африканский союз надеются, что это подразделение вместе с первоначальными штабными структурами и пакетами поддержки Организации Объединенных Наций для МАСС позволит ЮНАМИД играть авторитетную роль после передачи ей полномочий.
I wanted to congratulate you on bringing in Pfister Insurance and let you know I've taken the liberty of putting together the initial paperwork.
Поздравить вас с новым клиентом, страховой компанией "Пфистер" и сказать, что взял на себя смелость собрать первичные документы.
To allow effective challenge by aggrieved suppliers or contractors, a notice of rejection of any initial bid together with the reasons for rejection must be promptly communicated to the supplier or contractor concerned.
Для того чтобы получившие отказ поставщики или подрядчики могли эффективно оспорить отказ, уведомление об отклонении любой первоначальной заявки, а также основания для отклонения должны незамедлительно сообщаться соответствующему поставщику или подрядчику.
The core document submitted earlier together with Georgia's initial report on the implementation of the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has been submitted at the same time as the present report with the necessary corrections.
З. К тексту настоящего доклада прилагается базовый документ, ранее уже представлявшийся совместно с первоначальным докладом Грузии об осуществлении положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах с необходимыми коррективами.
It is an example of concrete assistance for victims as it handles complaints and puts together an initial level of immediate help for those who consider they have been subjected to discrimination on racial or ethnic grounds.
Такие действия являются примером конкретной помощи жертвам, поскольку служба получает жалобы и принимает на начальном уровне меры по оказанию незамедлительной помощи тем, кто считает, что их подвергли дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности.

Результатов: 29365. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 376 мс