A A
Присоединиться к Reverso
Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
Зарегистрироваться.

Перевод "without repeating" на русский

Реклама
Реклама
Исключить из поиска:
Переводы
не повторяя
Другие переводы
The Fourth Review Conference reaffirmed the validity of the procedures agreed at the Second and Third Review Conferences, without repeating the text.
Четвертая обзорная Конференция, не повторяя текст, подтвердила действительность процедур, согласованных на второй и третьей обзорных конференциях.
The members of the Council encourage members of the Secretariat to focus on key issues and to provide the latest information, as necessary, without repeating the content of written reports already available to members of the Council.
Члены Совета предлагают сотрудникам Секретариата сосредоточивать внимание на ключевых вопросах и представлять последнюю информацию по мере необходимости, не повторяя содержания письменных докладов, которые уже имеются в распоряжении членов Совета.
Without repeating our known position, I wish to reiterate that we cannot accept negotiations on a FMCT that does not clearly include the reduction of stocks of fissile materials for nuclear weapons.
Не повторяя нашу известную позицию, я хочу подтвердить, что мы не можем принять переговоры по ДЗПРМ, который не включал бы четко сокращение запасов расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения.
The challenge was to find new, low-carbon growth models that allowed countries to grow and prosper without repeating the mistakes and unsustainable growth patterns followed in the industrial world.
Задача состоит в том, чтобы найти новые, не связанные с крупными выбросами в атмосферу двуокиси углерода модели роста, которые дали бы возможность странам расти и процветать, не повторяя ошибок и не следуя нерациональным моделям роста, принятым в промышленно развитых странах.
Interface also allows to regular user make regular online-action, without repeating of weary choosing procedure: just he start on the Site, when take tender to order lovely vine and pizza.
Интерфейс интересен также тем, что позволяет постоянному пользователю производить регулярную online-акцию, не повторяя утомительной процедуры выбора: едва он стартует на Сайт, как получает предложение заказать любимые вино и пиццу.
Moving forward, his delegation hoped that the international community would play a larger and more effective role in formulating the post-2015 agenda, without repeating the errors of the past.
Делегация Судана надеется, что в будущем международное сообщество будет играть более заметную и эффективную роль в формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года, не повторяя ошибок прошлого.
The training courses offered by NIM aim at helping the magistrates acquire thorough legal knowledge on national and international law, without repeating what has already been taught to them while at university.
Организованные НИМ учебные курсы нацелены на предоставление магистратам возможности получить углублённые правовые знания по внутреннему и международному праву, не повторяя при этом те курсы, которые уже были пройдены ими в университете;
We therefore sought to craft a text that is complementary to the other two draft resolutions without repeating them.
Поэтому мы стремились разработать текст, который бы дополнял два других проекта резолюций, не дублируя их.
And I also have a few remarks to make about compliance and verification without repeating what I have said previously.
Ну и у меня также есть несколько замечаний относительно соблюдения и проверки без повтора того, что я уже говорил ранее.
But this bias in decision-making means that there will always be a demand for results, which can be applied across the board without repeating primary studies.
Вместе с тем такой перекос в деятельности директивных органов означает, что всегда будет спрос на результаты, которые можно одинаково применять во всех случаях без повторения первоначальных исследований.
It was emphasized that bringing the State back in without repeating the mistakes of the past would be at the centre of efforts to move towards sustainable agriculture.
Подчеркивалось, что возвращение государства без повторения ошибок прошлого будет составлять основное содержание усилий по продвижению к устойчивому сельскому хозяйству.
The members of the Security Council intend, where they agree with a previous speaker, in part or in whole, to express that agreement without repeating the same content.
Члены Совета Безопасности намереваются, когда они согласны с предыдущим оратором, частично или полностью, выражать это согласие, не приводя снова одну и ту же аргументацию.
There was also general agreement that the withdrawal of the state from the agricultural sector had often been premature, and that bringing it back, without repeating past mistakes, was an urgent challenge.
Кроме того, по общему мнению, уход государства из сельскохозяйственного сектора часто был преждевременным и срочная задача - его возвращение обратно, без повторения прошлых ошибок.
We could not close without repeating, once again, our hope to see the reform of the Security Council soon attaining success and leading to an enlargement of its membership in a manner that respects the legitimate demands of the African continent.
В заключение мы не можем не подтвердить еще раз нашу надежду на то, что реформа Совета Безопасности вскоре завершится успехом и приведет к увеличению его членского состава, при котором будут учтены законные требования африканского континента.
After 11 years of debate on the issue of Security Council reform, it is time to admit that we are unlikely to produce new arguments without repeating ourselves indefinitely.
По прошествии вот уже 11 лет обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности сейчас пришло время признать, что мы вряд ли сможем выдвинуть новые аргументы, не повторяясь при этом до бесконечности.
When those consultations make it possible to put forward some common ground, we can return to New York and come to a final conclusion without repeating a series of formal consultations.
Когда эти консультации позволят заложить общие основы для нашей совместной работы, мы сможем вернуться в Нью-Йорк и сделать окончательные выводы, не проводя вновь официальные консультации.
Country rapporteurs could keep to a maximum of 30 minutes, other members wishing to ask questions or discuss other points, but without repeating the remarks of the country rapporteur, should not exceed 10 minutes.
Докладчикам по странам может быть отведено не более 30 минут, а выступления других членов Комитета, которые хотели бы задать вопросы или обсудить другие аспекты без повторения замечаний докладчика по стране, не должны превышать 10 минут.
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement.
Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления.
As a result of the scholarships, out of a total of 611 secondary school scholarship students, 597 entered the next school year without repeating the grade level or dropping out.
Благодаря системе стипендий из всех 611 учащихся средней школы, получавших стипендии, 597 учащихся были переведены в следующий класс, не будучи оставлены на второй год и не бросив учебу.
Identification of the cards inserted at start or end of the event or fault (up to 4 lines without repeating twice the same card numbers)
Идентификационные данные карточек, находившихся в устройстве на момент начала или окончания события или неисправности (до 4 строк без повторения одних и тех же номеров карточек)

Результатов: 23. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 51 мс

Предложить пример