A A
Únase a Reverso
Regístrese
Únase a Reverso, es ¡gratis y muy fácil!
Regístrese

Traducción de "decken" en español

Publicidad
Publicidad
Excluir de la búsqueda:
Traducciones
cubrir [v]
satisfacer [v]
encubrir [v]
tapar [v]
poner [v]
marcar [v]
sábanas [n]
cobijas [n]
mantas
cubren
cubre
cubrirán
coinciden
abarcan
techos
cubrirá
cubrirte
encubriendo
Otras traducciones
Sugerencias
Der Gemeinschaftsbeitrag kann die erstattungsfähigen Zusatzkosten für diese Maßnahmen decken.
La participación comunitaria podrá cubrir los costes subvencionables adicionales de estas medidas.
Die Finanzbeiträge können nicht die Gesamtkosten des Projekts decken.
Las contribuciones financieras no podrán cubrir todos los costes del proyecto.
Das europäische Fischereiwesen kann nur 40 % unseres Bedarfs decken.
La industria pesquera europea solo puede satisfacer el 40 % de nuestra autosuficiencia.
Durchführung von Ausschreibungen und Auswahlverfahren, um den vorrangigen Bedarf der Organe zu decken.
Organizar concursos y procedimientos de selección para satisfacer las necesidades prioritarias de las instituciones.
Oder ob er die Religion benutzt um seine eigene Psychopathologie zu decken.
O si está usando la religión para encubrir su propia psicopatología.
500 Riesen sollten die Hälfte zusätzlich eurer Transportkosten decken.
Quinientos mil deberían cubrir la mitad más el pago del transporte.
Franken pro Monat decken die Kosten nicht.
480 francos al mes no bastan para cubrir los costes.
Europa kann den Eigenbedarf an Blutplasma nur zu 50 % decken.
Europa sólo alcanza a cubrir un 50% de sus necesidades de plasma.
Die Garantie kann erwartete und unerwartete Verluste decken.
La garantía podrá cubrir pérdidas esperadas e inesperadas.
Es sind nicht genügend Kapazitäten vorhanden, um die Nachfrage zu decken.
La capacidad instalada es insuficiente para satisfacer la demanda.
Sie können jedoch in absehbarer Zukunft nicht den gesamten Energiebedarf allein decken.
No obstante, en un futuro previsible no podrán por sí solas cubrir todas las necesidades.
Die Jahresgebühren sollen die Kosten für die Überwachung der bestehenden Arzneimittel decken.
Las tasas anuales están destinadas a cubrir los costes de supervisar los medicamentos existentes.
Jedes Organ wird zunächst versuchen, seinen Bedarf durch Mittelübertragungen zu decken.
Cada Institución tratará de cubrir sus necesidades mediante transferencias.
Unter anderem Brasilien will offenbar die Nachfrage Europas nach Holz decken.
Algunos países, como Brasil, quieren por lo visto satisfacer la demanda europea de madera.
Die gemeinschaftliche Erzeugung reicht nicht aus, um den Energiebedarf der Union zu decken.
La producción comunitaria es insuficiente para cubrir las necesidades energéticas de la Unión.
Die inländische Erzeugung von Fischereierzeugnissen reicht nicht aus, um den Bedarf der Verbraucher zu decken.
La producción nacional de productos pesqueros resulta insuficiente para cubrir las necesidades de los consumidores.
Die Mittel dieses Postens decken die Aufwendungen für vorrangige Maßnahmen zur Information über die Politiken der Gemeinschaft.
Este crédito se destina a cubrir la financiación de acciones informativas prioritarias sobre las políticas comunitarias.
Und das sollte die Kosten für die Einkäufe decken.
Y esto debería cubrir el coste de las compras.
Sie decken ebenfalls die Reisekosten von Familienmitgliedern.
También cubre los gastos de viaje de la familia del trabajador.
Viele KMU decken ihren Kapitalbedarf über Kredite der Geschäftsbanken.
Muchas empresas pequeñas y medianas consiguen financiación gracias a préstamos bancarios en condiciones comerciales.

Resultados: 2970. Exactos: 2970. Tiempo de respuesta: 113 ms.

Sugerir un ejemplo
zu decken (1096)