S'inscrire Aide
fr ···
Traduction Dictionnaire Context Conjugaison
Rejoignez Reverso
Publicité
Publicité
Publicité
Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liés à votre recherche
Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liés à votre recherche

Traduction de "pareillement" en allemand

Chercher pareillement dans: Web Images Définition Dictionnaire Conjugaison
ebenso
gleichermaßen
ebenfalls
gleichfalls
gleicher Weise
laminiert
Toutes les femelles sont pareillement en danger face à cette maladie.
Alle Frauen hier sind ebenso durch diese Krankheit gefährdet.
Si le terrorisme est planétaire, notre réponse doit absolument être ferme, mais pareillement planétaire.
Wenn der Terrorismus global agiert, muss unsere Antwort absolut entschlossen, aber ebenso global sein.
L'insuffisance et l'excès de publicité accordée aux actions de formation professionnelle en faveur des femmes se sont avérées pareillement préjudiciables.
Zu geringe und zu große Publizität der innovatorischen Lehr gänge für Frauen erwiesen sich als gleichermaßen nachteilig.
Idéalement - et on note un certain consensus à ce sujet - ces trois (ou quatre) axes doivent coexister et être pareillement développés, afin de placer les personnes âgées ainsi que leur famille en situation de réel choix.
Ideell - und hier läßt sich ein gewisser Konsens konstatieren - sollen die ge nannten drei (oder vier) Achsen koexistieren und gleichermaßen entwickelt werden, damit den alten Menschen wie auch ihrer Familie effektive Entscheidungsfreiheit geboten wird.
Je crois que de nombreux Etats membres, en biltérale, ont pareillement contribué.
Ich denke, viele Mitgliedstaaten haben bilateral ebenfalls beigetragen.
Les doses résultant de la dispersion au niveau mondial de radionucléides à longue vie comme le C-14 (et, dans une moindre mesure, H-3, Kr-85 et J-129) sont égales à 10 nSv dans l'hémisphère nord et donc pareillement négligeables.
Die Strahlendosen als Ergebnis weltweit verteilter langlebiger Radionuklide wie C-14 (in geringerem Maße H-3, Kr-85 und J-129), betragen in der nördlichen Hemisphäre größenordnungsmäßig 10nSv/a, sind also ebenfalls vernachlässigbar.
Le Président de la Commission est pareillement responsable de toute mesure ultérieure prise dans de telles circonstances
Der Präsident der Kommission trägt ebenso die Verantwortung für das weitere Vorgehen in einer solchen Situation
Il est encore difficile de définir des objectifs européens qui seront pareillement en vigueur pour tous les États membres, puisqu'il existe une réalité diverse.
Noch ist es schwierig, europäische Ziele festzulegen, die für alle Mitgliedstaaten gleichermaßen gültig sind, denn die Realität erweist sich als recht unterschiedlich.
J'aimerais pareillement le remercier pour la suggestion visant à introduire dans les traités une clause d'assistance mutuelle, car nous sommes à l'approche d'une situation dangereuse.
Ebenso möchte ich ihm sehr für die Anregung danken, in die Verträge eine Klausel für den gegenseitigen Beistand einzuführen, denn wir kommen in eine gefährliche Situation.
Le programme de travail 2007 de l'ETF couvre trois objectifs principaux, qui s'appliquent pareillement aux travaux entrepris par l'ETF au titre de chaque instrument:
Die Ziele der ETF für ihr Arbeitsprogramm 2007 umfassen die folgenden drei Hauptziele, die sich gleichermaßen auf die Arbeit zur
Cette déclaration importante a également été prononcée en mon nom, et j'ai le sentiment qu'elle a pareillement été faite au nom de tous les députés européens originaires de Pologne, voire de tous les députés européens issus des nouveaux États membres.
Diese wichtige Aussage wurde auch in meinem Namen getroffen und ich denke ebenso im Namen aller polnischen Mitglieder des Europäischen Parlaments wie überhaupt aller Abgeordneten des Europäischen Parlaments aus den neuen Mitgliedstaaten.
Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de reconnaître pleinement nos racines: c'est précisément parce que nous croyons fermement dans la laïcité de nos institutions que nous sommes pareillement convaincus que la reconnaissance incomplète de nos racines engendre un appauvrissement de la politique.
Wir bedauern, dass kein uneingeschränktes Bekenntnis zu unseren Wurzeln möglich war: Gerade weil wir fest an den weltlichen Charakter der Institutionen glauben, sind wir ebenso fest davon überzeugt, dass die Politik verarmt, wenn wir uns nicht zu all unseren Wurzeln bekennen.
Pareillement, la classification qualitative s'appuie sur les données présentées.
Ebenso wurde die qualitative Einteilung auf der Grund lag e des dargestellten Materials vorgenommen.
Pareillement, les règles prévues pour les sociétés russes investissant en Europe doivent être identiques.
Ebenso müssen für russische Unternehmen in Bezug auf Europa die gleichen Regeln gelten.
Pareillement, les migrations ont eu lieu tant au niveau individuel qu'au niveau du déplacement de communautés ethniques tout entières.
Ebenso gab es die Migration auf individueller Ebene und mit der Bewegung ganzer ethnischer Gemeinschaften.
Pareillement concernés que ceux du nord par les entrées légales, ils l'ont été beaucoup plus par les arrivées illégales, confirmant ainsi leur transition de pays d'émigration en pays d'immigration.
Diese haben zwar ebenso viele legale Einwanderer wie die Staaten Nordeuropas, von der illegalen Einwanderung sind sie jedoch weitaus stärker betroffen, was ihren Wandel von Auswanderungsländern in Einwanderungsländer bestätigt.
Les deux parties sont-elles pareillement en cause ?
Tragen beide Seiten gleichermaßen Schuld?
et je pense que ça va continuer pareillement.
Und dann denk ich, dass es immer so weiter gehen wird, wie es jetzt ist.
Ma femme était pareillement maltraitée, par ceux qui se prétendaient ses maîtres.
Meiner Frau wurde Ähnliches angetan, von denen, die sich einst ihre Meister nannten.
Il s'agit de situations manifestement différentes, quoique pareillement dramatiques.
Es handelt sich um eindeutig unterschiedliche Situationen, obschon sie beide gleich dramatisch sind.
Aucun résultat pour cette recherche.

Résultats: 225. Exacts: 225. Temps écoulé: 105 ms.

Mots fréquents: 1-300, 301-600, 601-900, Plus

Expressions courtes fréquentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Plus

Expressions longues fréquentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Plus

Développé par Prompsit Language Engineering pour Softissimo