A A
Rejoignez Reverso
S'inscrire
Rejoignez Reverso, c'est gratuit et rapide !
S'inscrire

Traduction de "coup de coeur" en russe

Publicité
Publicité
Exclure de la recherche :
Traductions
предмет обожания [exp]
выбор [exp]
лидер предпочтений [exp]
фаворит [exp]
влюбилась
влюбленность
влюбился
влюбленностью
Autres traductions
Suggestions
Tu es au courant de son coup de coeur.
Ты знаешь все о ее провале.
Il avait un coup de coeur pour moi.
Он был очень добр ко мне.
Andre, mon coup de coeur d'université, et Adam Levine.
Андре, моя любовь времен колледжа Алан, и Адам Левин.
Mais au moins tu as eu ton premier coup de coeur.
Но ты, по крайней мере, впервые влюбился.
Et bien, mon acheteur a eu un coup de coeur pour le Degas.
Ну, мой покупатель всем сердцем хочет этого Дега...
Ça fait très Les Années coup de coeur.
Похоже на "Жизнь прекрасна".
Je crois qu'elle a un coup de coeur.
Хотя я думаю у неё сердечный приступ.
Le "coup de coeur de la semaine des lecteurs" est en vue.
"Отлично" на уровне Лучшей Книги Недели.
C'est trop mignon qu'il avait un coup de coeur.
Так мило, что он влюбился.
Elle voulait épouser ce type dans Perth, mais elle a eu un coup de coeur pour la radio.
Она собиралась замуж за того парня в Перте, но сердце её было отдано радио.
J'ai juste fait un petit film d'horreur et le réalisateur a eu un coup de coeur pour moi.
Я снялась в небольшом фильме ужасов и режиссер меня точно запомнил.
Pourquoi tu ne me dirais pas qui était ton coup de cœur secret ?
Почему ты мне не говоришь, в кого ты был тайно влюблен?
Parce que j'ai un coup de cœur pour elle.
Почему? - Потому что Я влюбилась в неё
C'était peut-être votre petit copain... vous savez, votre coup de coeur du lycée ou...
Может он был вашим парнем? Или... Ну, вы знаете, были влюблены... или...
Et la fille de Les années coup de cœur ?
Как насчет девушки из сериала "Чудесные годы"?
Et je me dis que c'est un coup de cœur...
И я продолжаю говорить себе, что это давление
Tu sais quand même qu'il a un gros coup de cœur pour elle ?
Ты в курсе, что он по уши в неё влюблен?
Ce samedi-là, Miranda devait nous présenter son dernier coup de cœur.
В субботу Миранда пригласила нас познакомиться с ее новым увлечением.
Apparemment, je n'ai pas ce coup de cœur... pour ce héros, comme toi.
Ну, видимо потому, что я не страдаю... таким же... поклонением героям, с сопутствующим размягчением сердца.
Peut-être que quelqu'un chez les Hawks qui y est toujours à un coup de coeur pour vous.
Возможно, в команде "ястребов" есть кое-кто, кто всегда был в вас влюблен.

Résultats: 45. Exacts: 45. Temps écoulé: 42 ms.

Suggérer un exemple