A A
Iscriviti a Reverso
Registrati
Entra in Reverso, è semplice e gratis!
Registrati

Traduzione di "المكفول" in francese

Pubblicità
Pubblicità
Escludi dalla ricerca:
Traduzioni
garanti [adj/nm/pp]
avec garantie
titulaire
Altre traduzioni
Suggerimenti
اصلاح تشريعي فيما يتعلق بالحد الأدنى المكفول للدخل
Réforme de la législation en matière de revenu minimum garanti
وبمقتضى هذا القانون الإطاري، أصبح التكفل بالتأمين يحل محل الأجر المكفول.
Par cette loi programme, la période de salaire garanti est remplacée par une prise en charge de l'assurance.
كما تشكل سياسات إلغاء الحوافز دارة المخاطر والتمويل المكفول عائقاً.
Les politiques qui annulent les incitations à la gestion des risques et au financement avec garantie constituent également une entrave.
٠٢- وفيما يتعلق بفعالية التمويل المكفول، فإنه يحقق عادة أسعار فائدة أقل لكن تكاليف معامت أعلى من ائتمانات غير المضمونة.
En ce qui concerne l'utilité du financement avec garantie, on peut dire que les taux d'intérêt sont généralement plus bas, mais les coûts de transaction plus élevés que dans le cas de crédits non garantis.
وإذا لم يفعل الطرف المكفول بالضمان أي شيء سوى الدخول في اتفاق ضمان مع المدين، يكون ذلك الحق الضماني "غير محكم".
Si la partie titulaire d'une sûreté se contente de conclure une convention avec le débiteur, la sûreté n'est pas parfaite.
ويرتبط تطور مستوى الحد ادنى لجر الوطني المكفول بضرورات التنمية واهداف اقتصادية والثقافية واجتماعية التي تسعى اليها الدولة.
L'évolution du niveau du salaire national garanti est liée aux impératifs du développement et aux objectifs économiques culturels et sociaux poursuivis par la nation.
و يجوز بأي حال أن يقل مستوى المعاش المدفوع عن الحد ادنى المكفول لجر الوطني.
En aucun cas, le niveau de la pension de retraite ne peut être inférieur au salaire national minimum garanti.
وما تزال لديهم بواعث قلق بشأن الدور المكفول للجيش في الحكم ومدى نقل السلطة التشريعية إلى الولايات.
Leurs inquiétudes quant au rôle garanti aux militaires dans le Gouvernement et à l'ampleur du transfert de compétences législatives aux États restent ignorées.
واعتماداً على حالة التدفق النقدي للشركة وحجم الصفقات ذات الصلة، يكون استخدام إدارة المخاطر السعرية وأسواق التمويل المكفول هو دائماً الوسيلة اكثر فعالية لبلوغ هذه اهداف.
Selon la situation de trésorerie de l'entreprise et le montant des transactions en jeu, le recours aux marchés de la gestion des risques et du financement avec garantie n'est pas toujours le meilleur moyen d'atteindre cet objectif.
وفيما يخص أيضاً معظم أنواع صفقات إدارة المخاطر والتمويل المكفول ينبغي منح الموردين شكً من أشكال الضمان المالي.
De plus, une forme ou une autre de garantie financière doit être fournie pour la plupart des types d'opérations de gestion des risques et de financement avec garantie.
59- ووفق على قانون جديد فيما يتعلق بالحد الأدنى المكفول للدخل في 29 نيسان/أبريل 1999، ولكنه لم يدخل حيز النفاذ إلا في 1 آذار/مارس 2000.
Une nouvelle loi concernant le revenu minimum garanti a été votée le 29 avril 1999, mais n'est entrée en vigueur que le 1er mars 2000.
من ناحية، ضمان سبل معيشة كافية بمنح مخصص اضافي لتكملة الفرق بين المبالغ القصوى للحد الأدنى المكفول للدخل ومجموع الموارد المتوافرة لدى المجتمع المحلي،
D'une part, garantir des moyens d'existence suffisants par l'octroi d'une allocation complémentaire destinée à parfaire la différence entre les montants maxima du revenu minimum garanti et la somme des ressources dont la communauté domestique dispose,
ولا تؤخذ إعانة الإدماج في الاعتبار لدى تحديد الموارد إلا بعد إعفاء يوازي 20 في المائة من الحد الأدنى المكفول للدخل الذي يحق للمستفيد.
L'indemnité d'insertion n'est prise en considération pour la détermination des ressources que moyennant une immunisation correspondant à 20 % du revenu minimum garanti auquel le bénéficiaire a droit.
وفي هذا الصدد ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ لا علاقة لها بالحق المكفول في الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد.
À cet égard, le Comité considère que la plainte de l'auteur n'a aucun rapport avec le droit garanti au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte.
وبسبب الطابع المطلق للحق المكفول، لا تستبعد المحكمة أن تطبق المادة 3 أيضا عندما يكون مصدر الخطر أشخاصا أو مجموعات من الأشخاص غير تابعين للوظيفة العمومية.
« En raison du caractère absolu du droit garanti, la Cour n'exclut pas que l'article 3 trouve aussi à s'appliquer lorsque le danger émane de personnes ou de groupes de personnes qui ne relèvent pas de la fonction publique.
821- ويعتبر الحق المكفول دستورياً للإبداع الحر، بمثابة الحق الأساسي الذي ترتكز عليه جميع الحقوق الأخرى.
Le droit constitutionnellement garanti à la liberté de création est le droit fondamental qui sous-tend tous les autres droits.
فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
Le droit au respect de la vie privée et familiale et du domicile impose à l'État de prendre toutes mesures visant à protéger les particuliers contre toute ingérence des pouvoirs publics ou de personnes privées à l'encontre du droit garanti.
ويفيد صاحب البلاغ بأنه بعد أن تمتع بحقه المكفول دستورياً في التعليم المجاني، أُكرِه على العمل في إطار تعيين إجباري تحت التهديد بعقوبة مالية ضخمة.
Il fait valoir que, après avoir pu exercer son droit à l'éducation gratuite, garanti par la Constitution, il a été contraint de travailler en application d'une affectation obligatoire sous la menace de lourdes pénalités financières.
يتطور معاش العجز مع تطور اجر اساسي للعامل، وفي جميع احوال، وفقا لتطور الحد ادني المكفول لجر)المادتان ١٤ و٢٤(.
La pension invalidité suit l'évolution du salaire de base du travailleur et, en tout cas, selon l'évolution du salaire minimum garanti (art. 41 et 42).
٢٩ - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من احكام الواردة في هذا الجزء من الدستور تضمنت شروطا يمكن أن تحد من الحق المكفول.
Le fait que de nombreuses dispositions de cette partie de la Constitution comprennent des clauses susceptibles de limiter le droit garanti a été porté à l'attention du Rapporteur spécial.

Risultati: 180. Esatti: 180. Tempo di risposta: 164 ms.

Suggerisci un esempio