Der gemäß Buchstabe a in der Rücklage für die Absicherung von Zahlungsströmen kumulierte Betrag, ist wie folgt zu bilanzieren:
A quantia que foi acumulada na reserva de cobertura dos fluxos de caixa de acordo com a alínea a) deve ser contabilizada como segue:
Ein etwaig verbleibender Gewinn oder Verlust aus dem Sicherungsinstrument (oder ein etwaiger Gewinn oder Verlust als Saldogröße für die Änderung der gemäß Buchstabe a berechneten Rücklage für die Absicherung von Zahlungsströmen) stellt eine Unwirksamkeit der Absicherung dar, die erfolgswirksam zu erfassen ist.
Qualquer ganho ou perda remanescente resultante do instrumento de cobertura (ou qualquer ganho ou perda necessário para equilibrar a alteração na reserva de cobertura dos fluxos de caixa calculada em conformidade com a alínea a)) constitui uma ineficácia da cobertura que deve ser reconhecida nos resultados.
Frau Präsidentin, der Kampf gegen die Arbeitslosigkeit ist gegenwärtig eine grundlegende Bedingung für die Wiederherstellung und die Absicherung des sozialen Zusammenhalts in der Europäischen Union.
Senhora Presidente, a resolução do problema do desemprego é hoje uma condição essencial para o restabelecimento e a salvaguarda da coesão social na União Europeia.
Bei der Ermittlung der Beträge, die in der Rücklage für die Absicherung von Zahlungsströmen gemäß Paragraph 6.5.11(a)-6.5.11(b) erfasst werden, vergleicht das Unternehmen:
Ao determinar as quantias que são reconhecidas na reserva de cobertura de fluxos de caixa de acordo com os parágrafos 6.5.11, alínea a)-6.5.11, alínea b), a entidade compara:
die Salden in der Rücklage für die Absicherung von Zahlungsströmen und der Währungsumrechnungsrücklage für laufende Absicherungen, die gemäß den IFRS 9 Paragraphen 6.5.11 und 6.5.13(a) bilanziert werden; und
Os saldos na reserva de cobertura dos fluxos de caixa e na reserva de transposição de moeda estrangeira para dar continuidade às coberturas contabilizadas de acordo com os parágrafos 6.5.11 e 6.5.13, alínea a), da IFRS 9; e
Solidarität ist für die Absicherung von Energielieferungen ganz besonders wichtig.
A solidariedade é particularmente importante para se conseguir a segurança do aprovisionamento energético.
Hier geht es ausschließlich um die Absicherung demokratischer Wahlen.
Trata-se apenas de assegurar que se realizem eleições democráticas.
Die Absicherung des Darlehens hat Ixfin folglich einen Vorteil durch staatliche Mittel verschafft.
Portanto, a concessão de uma garantia para o empréstimo constituiu uma vantagem selectiva conferida à Ixfin através de recursos estatais.
Geografische Angaben und Ursprungsbezeichnungen müssen als unverzichtbare Instrumente für die Absicherung und den Schutz der europäischen Erzeuger verstanden werden.
As indicações geográficas e as denominações de origem devem ser entendidas como instrumentos indispensáveis para garantir e proteger os produtores europeus.
Er beschränkt sich auf die Absicherung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Wanderarbeitnehmern.
Limita-se a assegurar o princípio da igualdade de tratamento para trabalhadores migrantes.