Registrieren Hilfe
de ···
Übersetzung Context Konjugation Synonyme
Reverso beitreten
Werbung
Werbung
Werbung
Diese Beispiele können unhöflich Wörter auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten.
Diese Beispiele können umgangssprachliche Wörter, die auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten.

Übersetzung für "einer wiederaufnahme" im Portugiesisch

Suche einer wiederaufnahme in: Konjugation Synonyme
reatamento
reatar
de retoma
de reabrir
relançamento
retomar
uma revisão
Der Rat für Auswärtige Angelegenheiten begrüßt diese Entscheidung, und wir hoffen, dass dies zu einer Wiederaufnahme substanzieller Verhandlungen beitragen wird.
O Conselho "Negócios Estrangeiros" congratula-se com esta decisão e espera que contribua para o reatamento de verdadeiras negociações.
Die jüngsten Erklärungen Syriens, die Umsetzung der Resolution 1701 des Sicherheitsrates unterstützen zu wollen, könnten als ermutigende Signale in dieser Hinsicht gewertet werden, ebenso wie die Forderungen von Präsident Assad nach einer Wiederaufnahme der Friedensgespräche, die in Israel ein positives Echo gefunden haben.
Sinais encorajadores nesse sentido poderão ser as recentes declarações do Governo sírio no sentido de facilitar a aplicação da Resolução 1701 do Conselho de Segurança, bem como os apelos do Presidente Assad ao reatamento das conversações de paz, os quais tiveram alguns ecos positivos em Israel.
Syrien wäre in der Tat an einer Wiederaufnahme der Verhandlungen mit Israel sehr interessiert.
Com efeito, a Síria estaria seriamente interessada no reatar das negociações com Israel.
Wir haben unsere dringende Forderung nach einer Wiederaufnahme des Friedensprozesses wiederholt, und wir drängen beide Parteien zur Wiederaufnahme substanzieller Gespräche, um den Friedensprozess im Nahen Osten effektiv voranzutreiben.
Reiterámos o nosso pedido urgente de retoma do processo de paz e incitámos ambas as partes a voltar a empenhar-se em negociações construtivas, para que o processo de paz do Médio Oriente chegue a uma efectiva conclusão.
kurzfristig unter uneingeschränkter Einhaltung der Sechs-Punkte-Vereinbarung und den dazugehörigen Umsetzungsmaßnahmen die Lage so zu stabilisieren, dass die Gefahr einer Wiederaufnahme der Feindseligkeiten verringert wird.
A curto prazo, estabilizar a situação com um reduzido risco de retoma das hostilidades, no pleno respeito pelo Acordo de seis pontos e as medidas de aplicação subsequentes.
Es liegen nur eingeschränkte klinische Erfahrungen hinsichtlich des Zeitpunktes einer Wiederaufnahme der Behandlung nach größeren chirurgischen Eingriffen vor.
Existe uma experiência clínica limitada relativamente ao tempo de reinício da terapêutica após grandes intervenções cirúrgicas.
Die Wirksamkeit einer Wiederaufnahme der Therapie wurde nicht ermittelt; zur Sicherheit siehe Abschnitt 4.4.
Não foi estabelecida a eficácia da readministração, para questões de segurança ver secção 4. 4.
Bei einer Wiederaufnahme der Behandlung sind die Hinweise in Abschnitt 4.2 zu befolgen.
A reintrodução do medicamento deve seguir as directrizes detalhadas na secção 4. 2.
Vor einer Wiederaufnahme der Verhandlungen möchten sie von uns möglichst umfassend informiert werden.
Antes de reatar as negociações, o governo deseja obter o máximo de informações possíveis da nossa parte.
Wir hoffen, dass dies zu einer Wiederaufnahme substanzieller Verhandlungen beiträgt.
Esperamos que isso contribua para o reatamento de verdadeiras negociações.
Der Europäische Rat hat überdies einer Wiederaufnahme der Verhandlungen zur neuen Verfassung zugestimmt.
O Conselho Europeu também chegou a acordo sobre o facto de que se deveriam retomar as negociações sobre a nova Constituição.
Aufgrund all dieser Feststellungen und Vorgänge ist wahrscheinlich, dass im Falle einer Wiederaufnahme der chinesischen Ausfuhren in die EU deren Preise unter dem Normalwert liegen würden.
Com base em todos estes factos e conclusões, é provável que os exportadores chineses retomem as suas exportações para a UE, estas se façam a preços inferiores ao valor normal.
Das ist äußerst gefährlich, da das zu einer Wiederaufnahme der Feindseligkeiten führen könnte.
Isso é extremamente perigoso, atendendo a que poderão reiniciar-se as hostilidades.
Nachdem er eineinhalb Jahre seiner Haftstrafe verbüßt hatte, wurde er aufgrund von internationalem Druck und einer Wiederaufnahme seines Falls freigelassen.
Após ter cumprido um ano e meio da pena e devido à pressão internacional, foi libertado, tendo sido ordenada uma revisão do processo.
Was hält die Kommission von den Forderungen nach einer Wiederaufnahme des Elfenbeinhandels?
Qual é a opinião da Comissão sobre os pedidos no sentido de reabrir o comércio de marfim?
In dem Bericht wird auch vor der voreiligen Schlussfolgerung gewarnt, dass die Erholung dieser Bestände zu einer Wiederaufnahme der kommerziellen Jagd führen kann.
O relatório alerta também para a conclusão prematura de que a reposição destas espécies pode levar à reabertura da sua caça comercial.
Aber die Umstände zwingen uns angesichts der Abstimmung des Europäischen Parlaments vor 14 Tagen, die unerwartet ablehnend gegenüber den durch den Kohäsionsfonds begünstigten Ländern ausfiel, heute zu einer Wiederaufnahme des Themas in Form von Änderungsanträgen zum Bericht Schroedter.
Mas as circunstâncias impõem-nos, dada a votação do Parlamento Europeu de há quinze dias, inesperadamente hostil aos países beneficiários do fundo de coesão, que hoje retomemos o tema mediante propostas de alteração ao relatório Schroedter.
Einer Wiederaufnahme der dezentralisierten Programme kann meiner Ansicht nach erst dann zugestimmt werden, wenn alle Mißstände aus dem ersten Anlauf restlos beseitigt sind und auch Staatsanwaltschaft und Gerichte ihre Arbeit geleistet haben.
Penso que o reinício dos programas descentralizados só poderá ser aprovado, quando todas as situações anómalas da fase de arranque estiverem totalmente resolvidas e o Ministério Público e os tribunais tiverem feito o seu trabalho.
Während einer Wiederaufnahme der Untersuchung nach Maßgabe dieses Artikels erhalten die Ausführer, die Einführer und die Unionshersteller Gelegenheit, die Situation hinsichtlich der Weiterverkaufspreise und der späteren Verkaufspreise zu klären.
No decurso de um novo inquérito realizado nos termos do presente artigo, os exportadores, os importadores e os produtores da União devem ter oportunidade de esclarecer a situação no que respeita aos preços de revenda e aos preços de venda posteriores.
Wird im Fall einer Wiederaufnahme der Untersuchung nach diesem Artikel ein erhöhtes Dumping festgestellt, so können die geltenden Maßnahmen, nach Konsultationen, vom Rat auf Vorschlag der Kommission entsprechend den neuen Feststellungen zu den Ausfuhrpreisen geändert werden.
Sempre que um novo inquérito efectuado nos termos do presente artigo demonstrar um aumento do dumping, após consultas, as medidas em vigor podem ser alteradas pelo Conselho deliberando sob proposta da Comissão em conformidade com as novas conclusões sobre os preços de exportação.
Für diese Bedeutung wurden keine Ergebnisse gefunden.

Ergebnisse: 54. Genau: 54. Bearbeitungszeit: 165 ms.

Wortindex: 1-300, 301-600, 601-900, Mehr

Ausdruckindex: 1-400, 401-800, 801-1200, Mehr

Phrase-index: 1-400, 401-800, 801-1200, Mehr

Entwickelt von Prompsit Language Engineering für Softissimo