Registrieren Hilfe
de ···
Übersetzung Context Konjugation Synonyme
Reverso beitreten
Werbung
Werbung
Werbung
Diese Beispiele können unhöflich Wörter auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten.
Diese Beispiele können umgangssprachliche Wörter, die auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten.

Übersetzung für "in anbetracht" im Portugiesisch

Siehe auch: in anbetracht dessen
Suche in anbetracht in: Synonyme

Vorschläge

In Anbetracht der vorgenannten Ausführungen stellen sich folgende Fragen: 1.
À luz do que acima foi exposto, temos a apresentar as seguintes perguntas: 1.
Wie gedenkt die Kommission in Anbetracht des Urteils vorzugehen?
Como pensa proceder a Comissão à luz da sentença em causa?
In Anbetracht dieser Überlegungen lehne ich den Kommissionsvorschlag ab.
Tendo em conta estas considerações, rejeito a proposta da Comissão.
Jedoch dürfte in Anbetracht der therapeutischen Indikation eine einmalige orale Behandlung mit 5-ALA mit keinem ernsten potenziellen karzinogenen Risiko verbunden sein.
No entanto, tendo em conta a indicação terapêutica, um tratamento oral único com 5- ALA HCl pode não estar relacionado com qualquer risco carcinogénico potencial grave.
Mehr noch, auf diesem Gebiet kann und muss sie in Anbetracht ihres Mehrwerts gegenüber den Einzelstaaten eine Hauptrolle spielen.
Mais ainda, ela pode e deve desempenhar, neste domínio, um papel preponderante, tendo em conta a sua mais-valia em relação aos Estados individuais.
All dies sollte uns ermutigen - auch in Anbetracht des fortdauernden Engagements der Clinton-Administration in dieser Angelegenheit.
Penso que tudo isto nos encoraja, tendo em conta também o empenhamento que a Administração Clinton continua a pôr nesta questão.
In Anbetracht der zunehmenden Bedrohung für die Textil- und Bekleidungsindustrie in Polen und weiteren Mitgliedstaaten der Europäischen Union müssen schnellstmöglich entsprechende Schutzmaßnahmen eingeleitet werden.
Tendo em conta a ameaça crescente que pesa sobre a indústria têxtil e do vestuário na Polónia e nos outros Estados-Membros da União Europeia, é necessário recorrer o mais depressa possível aos mecanismos de salvaguarda.
In Anbetracht dieser Sachlage ist derzeit eine aussagekräftige Beschreibung der einzelnen Umsetzungsmodalitäten in den verschiedenen Ländern nicht möglich.
Tendo em conta esta situação, neste momento não é possível fornecer uma descrição significativa das diversas modalidades de transposição utilizadas nos diferentes países.
Sieht die Kommission in Anbetracht dieser Situation keinen Handlungsbedarf, um: 1.
Tendo em conta estas premissas, não considera a Comissão oportuno intervir com o objectivo de: 1.
Der Befall mit dem Kiefernfadenwurm muss in Anbetracht seiner Folgen für die Wälder der EU entschlossen bekämpft werden.
A doença do nemátodo do pinheiro deve merecer um combate muito determinado, tendo em conta as suas consequências para as florestas da UE.
Elf Jahre nach ihrem Inkrafttreten und in Anbetracht der Funktionen dieses Organs möchten wir wissen: 1.
Decorridos onze anos após a sua entrada em vigor, e tendo em conta as funções deste órgão, gostaríamos de saber: 1.
In Anbetracht des dramatischen Preisanstiegs für bleifreies Benzin aufgrund der Anhebung der Sonderverbrauchsteuer und der Mehrwertsteuer schnellen die Kosten derselben Familie auf 706,99 EUR.
Tendo em conta o forte aumento dos preços da gasolina sem chumbo (causado pela subida dos impostos especiais de consumo e do IVA), as despesas da mesma família deverão chegar aos 706,99 euros.
In Anbetracht der einfachen Verwaltungstätigkeit, die für die Registrierung erforderlich ist, erscheint die Gebühr absurd hoch.
A taxa parece exageradamente elevada à luz do simples serviço administrativo necessário para o registo.
In Anbetracht der Größenordnung dieser Investitionen und ihrer Mehrjährigkeit muss den Unternehmen mindestens eine dreijährige Vertragslaufzeit gewährleistet werden.
Tendo em conta a dimensão destes investimentos e o seu carácter plurianual, é imperativo garantir às empresas de caminho-de-ferro um período mínimo de 3 anos de validade dos contratos.
In Anbetracht der Dringlichkeit der Situation erscheint es zweckmäßig, den vorgesehenen Zeitpunkt um 1 Jahr vorzuziehen.
Tendo em conta a urgência da situação, a antecipação de um ano do calendário previsto parece ser uma medida adequada.
in Anbetracht der jüngsten Entwicklung der wirtschaftlichen Situation des europäischen Flugverkehrssektors,
Tendo em conta a evolução recente da situação económica da indústria europeia dos transportes aéreos,
In Anbetracht der Komplexität dieser Struktur müssen in Bezug auf Nachvollziehbarkeit und haushaltsbezogene und finanzielle Rechenschaftspflicht strenge Bestimmungen angewandt werden.
Tendo em conta a complexidade desta estrutura, é necessário aplicar disposições rigorosas em matéria de rastreabilidade e de responsabilização orçamental e financeira.
Mit Kommentar vom 27. November 2006 leitete die Staatsanwaltschaft in Anbetracht dieses Sachverhalts eine eingehendere Untersuchung ein.
Por instruções de 27 de Novembro de 2006, o Procurador de Dendermonde ordenou a prossecução das investigações, tendo em conta estes factos.
In Anbetracht dieser Tradition sollten Transparenz und demokratische Strukturen in dieser Verordnung verstärkt werden.
À luz desta tradição, a transparência e as estruturas democráticas devem ser reforçadas no presente regulamento.
In Anbetracht der Entwicklungen im Geflügelsektor wurden diese Mitgliedstaaten sowie Österreich aufgefordert, ihre Pläne zu aktualisieren und der Kommission erneut vorzulegen.
Tendo em conta a evolução no sector das aves de capoeira, foi pedido a estes Estados Membros e à Áustria para actualizarem os seus planos e os apresentarem de novo à Comissão.
Für diese Bedeutung wurden keine Ergebnisse gefunden.

Ergebnisse: 6290. Genau: 6290. Bearbeitungszeit: 173 ms.

Wortindex: 1-300, 301-600, 601-900, Mehr

Ausdruckindex: 1-400, 401-800, 801-1200, Mehr

Phrase-index: 1-400, 401-800, 801-1200, Mehr

Entwickelt von Prompsit Language Engineering für Softissimo