Registrieren Hilfe
de ···
Übersetzung Context Konjugation Synonyme
Reverso beitreten
Werbung
Werbung
Werbung
Diese Beispiele können unhöflich Wörter auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten.
Diese Beispiele können umgangssprachliche Wörter, die auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten.

Übersetzung für "wirtschaftlichen verhaeltnisse" im Portugiesisch

Suche wirtschaftlichen verhaeltnisse in: Synonyme
situação económica
condições económicas
Viertens gibt es keine Anzeichen dafür, dass die wirtschaftlichen Verhältnisse der Dritten ihre Vereinbarung mit Starbucks beeinträchtigen.
Em quarto lugar, não há qualquer indicação de que a situação económica dos terceiros afete o seu acordo com a Starbucks.
Es kann nicht hingenommen werden, dass die Kommission dieser Aufforderung nicht nachgekommen ist, vor allem nicht angesichts der derzeitigen wirtschaftlichen Verhältnisse, so dass auf diese Verpflichtung bestanden werden sollte.
É inaceitável que a Comissão não o tenha feito, especialmente tendo em conta a situação económica actual, motivo por que esse compromisso deve ser honrado.
Wir dürfen uns nicht mit der Antwort zufrieden geben, die Errichtung einer vollständigen Demokratie werde eben durch die dürftigen wirtschaftlichen Verhältnisse eines Landes verhindert.
Não podemos contentar-nos com a resposta de que são precisamente as condições económicas desfavorecidas de um país que impedem a instauração de uma democracia plena.
Q. in der Erwägung, dass die steigende Zahl inhaftierter Frauen teilweise auf die Verschlechterung der wirtschaftlichen Verhältnisse der Frauen zurückzuführen ist,
Q. Considerando que o aumento do número de mulheres presas se deve em parte à degradação das condições económicas das mulheres,
Wie sieht die Kommission die Entwicklung der wirtschaftlichen Verhältnisse, der grenzüberschreitenden Infrastruktur sowie von Demokratie und Rechtsstaatlichkeit in Westafrika, insbesondere angesichts der Probleme in Kamerun und Côte d'Ivoire?
Como encara a Comissão a evolução da situação económica, das infra-estruturas transfronteiriças, da democracia e do Estado de direito na África Ocidental, designadamente à luz dos problemas observados nos Camarões e na Costa de Marfim?
in der Erwägung, dass in den jüngsten Vereinbarungen zwischen den Arbeitnehmervertretern von Eaton und der Unternehmensleitung die guten wirtschaftlichen Verhältnisse des Unternehmens von Rivarolo Canavese und der Umstand, dass diese Anlage ein Beispiel für ein gutes Produktionsverhalten darstellt, ausdrücklich erwähnt wurden,
Considerando que, nos recentes acordos entre os representantes dos trabalhadores da Eaton e a administração da empresa, são claramente mencionadas as condições económicas favoráveis da unidade de Rivarolo Canavese, bem como o facto de esta unidade ser considerada um exemplo de boa produtividade,
Ein modernes Bankensystem mit Zentralbanken, die ordentlich funktionieren, kann die wirtschaftlichen Verhältnisse erheblich verbessern.
E um sistema bancário moderno com bancos centrais que funcionem devidamente irá melhorar imenso as relações económicas.
Wir brauchen bei der Normung einen Ansatz, mit dem flexibel auf die einem tiefgreifenden Wandel unterliegenden wirtschaftlichen Verhältnisse reagiert werden kann.
É necessária uma abordagem normativa flexível das realidades económicas numa fase de profunda transformação.
das Vorleben des Täters, seine persönlichen und wirtschaftlichen Verhältnisse, sowie
os antecedentes d o autor, as suas condições pessoais e económicas, bem como
Die gegenwärtigen Entwicklungen in der Gesellschaft und die derzeitigen wirtschaftlichen Verhältnisse unterscheiden sich grundlegend von der Situation Mitte des vorigen Jahrhunderts.
A actual evolução da sociedade e as relações económicas da nossa época diferem fundamentalmente da situação de meados do século passado.
Weitere Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen Verhältnisse, um das Klima für die Wiedereingliederung von Rückkehrern und deren Akzeptanz bei den Aufnahmegemeinschaften zu verbessern.
Continuar a melhorar as condições sociais e económicas para facilitar o clima de reintegração dos retornados e a aceitação dos mesmos pelas comunidades que os recebem.
Erzählt wurde uns etwas von der Wettbewerbsfähigkeit Europas in der Welt und von einer Angleichung der sozialen und wirtschaftlichen Verhältnisse in Europa als Zielvorstellung.
Ouvimos falar de uma visão sobre a competitividade da Europa no mundo e uma harmonização das condições socioeconómicas no continente.
Es wurde betont, dass auf die besonderen politischen und wirtschaftlichen Verhältnisse jedes Landes Rücksicht genommen werden soll und dass diese gesamte Frage im Zusammenhang mit der gegenwärtigen Vertiefung der Zusammenarbeit mit Russland zu sehen ist.
Foi sublinhado que seria necessário tomar em consideração as condições específicas políticas e económicas que se verificam em cada um desses países, e que todo este aspecto deverá ser analisado numa perspectiva global do aprofundamento da cooperação com a Rússia, actualmente em curso.
Die Kommission hat sich zum Ziel gesetzt, das Projekt ohne Rücksicht auf die wirtschaftlichen Verhältnisse in den Mitgliedstaaten voranzutreiben, und vor diesem Hintergrund ist es schwierig, nicht daraus zu schließen, daß sie das Projekt in einem politischen Licht sieht.
Dado o empenhamento da Comissão em fazer avançar o projecto sem levar em conta as circunstâncias económicas de cada Estado-Membro, é difícil não concluir que essa instituição está a ver o problema sob uma perspectiva política.
in Bezug auf die wirtschaftlichen Verhältnisse der Tiererzeuger, die Gesundheit der Verbraucher, das Wohlergehen der Tiere und die Umweltbedingungen
para a economia dos produtores, a saúde dos consumidores, o bem-estar dos animais e o ambiente,
Angesichts der wirtschaftlichen Verhältnisse dieser Departements und der Erfordernisse ihrer wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung ist eine Anwendung der Artikel 52 bis 58 sowie gewisser Bestimmungen des Artikels 106 des Vertrages in diesen Departements zweckmässig -
Considerando que as condições da economia dos referidos departamentos e as exigências do respectivo desenvolvimento económico e social tornam oportuna a aplicação dos artigos 52º. a 58º. e de certas disposições do artigo 106º. do Tratado,
In Anbetracht der sich rasch ändernden wirtschaftlichen Verhältnisse müssen die Arbeitnehmer Gelegenheit zum lebenslangen Lernen erhalten, um sich an neue Arbeitsformen - einschließlich der zunehmenden Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) - anzupassen.
Com economias em rápida mutação, os trabalhadores devem dispor de possibilidades de aprendizagem ao longo da vida, a fim de fazerem face a novos métodos de trabalho, incluindo uma melhor exploração das tecnologias da informação e da comunicação (TIC).
Bei der Bemessung des Unterhalts sind die Bedürfnisse der berechtigen Person und die wirtschaftlichen Verhältnisse der verpflichteten Person zu berücksichtigen, selbst wenn das anzuwendende Recht etwas Anderes bestimmt (Artikel 14).
Devem ser tidas em conta na fixação do montante de alimentos as necessidades do credor e os recursos do devedor, ainda que a lei aplicável disponha diferentemente (artigo 14.º).
Die Mitgliedstaaten oder von diesen dazu aufgeforderte Unternehmen, die Eigentümer von Verteilernetzen sind oder die für sie verantwortlich sind, benennen für einen Zeitraum, den die Mitgliedstaaten unter Effizienzerwägungen und unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Verhältnisse festlegen, einen oder mehrere Verteilernetzbetreiber.
Os Estados-Membros devem designar, ou solicitar às empresas proprietárias ou responsáveis por redes de distribuição que designem, por um período a determinar pelos Estados-Membros atendendo a aspectos de eficiência e equilíbrio económico, o operador ou operadores das redes de distribuição.
Es ist unglaublich, dass in einem Land wie Deutschland, in dem so viel darüber gesprochen wird, die wirtschaftlichen Verhältnisse wieder ins Gleichgewicht zu bringen, von diesem Problem keine Rede ist.
É inacreditável que, num país como a Alemanha, com todo o seu discurso do reequilíbrio económico, não haja referências nem discussões sobre este problema.
Für diese Bedeutung wurden keine Ergebnisse gefunden.

Ergebnisse: 22. Genau: 22. Bearbeitungszeit: 65 ms.

Wortindex: 1-300, 301-600, 601-900, Mehr

Ausdruckindex: 1-400, 401-800, 801-1200, Mehr

Phrase-index: 1-400, 401-800, 801-1200, Mehr

Entwickelt von Prompsit Language Engineering für Softissimo