Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", which unfortunately" на русский

, которые, к сожалению
, которая, к сожалению
, который, к сожалению
, что, к сожалению
, которое, к сожалению
, чего, к сожалению

Предложения

That decision, adopted by consensus, raised great hopes, which unfortunately were not reflected in an effective outcome.
Это решение, принятое на основе консенсуса, породило большие надежды, которые, к сожалению, не привели к эффективным результатам.
He gave us examples of incidents on 12 May, which unfortunately cut his trip to Somalia short.
Он привел нам пример инцидентов 12 мая, которые, к сожалению, сократили его поездку в Сомали.
Large-scale poverty, which unfortunately still prevails, deeply affects human dignity.
Широкомасштабная нищета, которая, к сожалению, все еще сохраняется, глубоко отражается на человеческом достоинстве.
Recent years have seen increasing unemployment in Iceland, which unfortunately has affected women more than men.
В последние годы в Исландии растет безработица, которая, к сожалению, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин.
That was an important step forward, which unfortunately had not been taken with regard to other international human rights instruments.
Это важный шаг вперед, который, к сожалению, не был сделан в отношении других международных договоров по правам человека.
These are the most direct contributions of indigenous peoples to climate change mitigation, which unfortunately, are not accounted for and remain uncompensated.
Коренные народы вносят тем самым прямой вклад в смягчение последствий изменения климата, который, к сожалению, остается неучтенным и никак не компенсируется.
Rather, we have simply repeated basic and obvious matters, which unfortunately appear to have been neglected.
Мы, скорее, повторили основные и очевидные положения, которые, к сожалению, по-видимому, не выполнялись.
In the whole country there are eight courts, which unfortunately do not have enough resources to fulfil their obligations effectively.
По всей территории страны существуют восемь судов, которые, к сожалению, не располагают достаточными средствами для эффективного выполнения своих обязанностей.
This was reaffirmed by the recent rioting in Dili, which unfortunately had tragic consequences.
Это еще раз подтвердили недавние беспорядки в Дили, которые, к сожалению, имели трагические последствия.
In the country there was a system of school physicians, which unfortunately has not functioned in recent years.
В стране существовала система школьных медицинских кабинетов, которая, к сожалению, в последние годы перестала функционировать.
Such disturbances, which unfortunately can be seen throughout the world, endanger international peace and security and undermine our development efforts.
Подобные тревожные ситуации, которые, к сожалению, можно видеть повсюду, создают угрозу международному миру и безопасности, срывают наши усилия, нацеленные на развитие.
York peppermint pattie, which unfortunately,
Мятной лепешки, которая, к сожалению,
This called for an exchange of not only good experience but also of failures and mistakes, which unfortunately were usually far less publicized and discussed.
Это указывает на необходимость обмена не только позитивным опытом, но и информацией о допущенных промахах и ошибках, которые, к сожалению, затрагиваются и обсуждаются, как правило, намного реже.
Greece, either bilaterally or at a multilateral level or through public statements of Greek officials, has always protested these violations, which unfortunately continue unabated.
Греция, действуя либо в двустороннем порядке, либо на многостороннем уровне, либо посредством публичных заявлений греческих официальных лиц, всегда встречала протестами эти нарушения, которые, к сожалению, продолжаются, не утихая.
Similarly, Morocco reiterates the relevance of the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000, which unfortunately have only been partly implemented.
Кроме того, Марокко подтверждает значимость заключительных документов обзорных конференций 1995 - 2000 годов, которые, к сожалению, были выполнены лишь частично.
It also appreciates the additional information provided in response to its list of issues, which unfortunately was not provided in time to be translated.
Он также признателен за дополнительную информацию в ответ на свой перечень вопросов, которая, к сожалению, была представлена только на русском языке без перевода.
He recalled the good work done at the Board session last year, which unfortunately had not resulted in a consensus on a revised methodology.
Он напомнил о том, что в прошлом году на сессии Правления была проделана полезная работа, которая, к сожалению, не привела к достижению консенсуса по пересмотренной методологии.
Its objective is to engage people in the effort to eradicate racism, discrimination and intolerance, which unfortunately persist and even flourish in many parts of Europe.
Она нацелена на то, чтобы привлечь молодежь к усилиям по искоренению расизма, дискриминации и нетерпимости, которые, к сожалению, сохраняются и даже процветают во многих частях Европы.
Thus, intercultural and interreligious dialogue constitutes the basis of any peace process and the most powerful tool to reject all forms of extremism, which unfortunately, as we know, often turns into terrorism.
Таким образом, диалог между культурами и религиями составляет основу любого мирного процесса и является наиболее эффективным инструментом отвержения всех форм экстремизма, который, к сожалению, как мы знаем, зачастую перерастает в терроризм.
In particular, he had clearly underlined the inherent difficulties in the imposition of sanctions, which unfortunately, when one was dealing with certain individuals, were the only method of achieving results.
В частности, он ясно изложил трудности на пути введения санкций, которые, к сожалению, представляют собой - когда имеешь дело с определенными лицами - единственное средство достижения результатов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 16924. Точных совпадений: 97. Затраченное время: 682 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo