Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "a set time frame" на русский

установленные сроки
It must also guarantee provision of the resources needed for implementation within a set time frame.
Оно также должно гарантировать выделение ресурсов, необходимых для его реализации в установленные сроки.
In this regard, my Government endorses the demand for the full implementation of resolution 1441 within a set time frame.
В этой связи мое правительство поддерживает требование полного осуществления резолюции 1441 в установленные сроки.
Some of those seek, within a set time frame, detailed information on the Syrian military and civilian intelligence apparatus in Lebanon.
В некоторых из них запрашивалась в оговоренный срок подробная информация, касающаяся сирийских вооруженных сил и гражданской разведслужбы в Ливане.
Parties are further required to ensure that their national health surveillance and response capacities meet certain functional criteria and have a set time frame in which to meet these standards.
От Сторон также требуется, чтобы их национальный надзор за здоровьем и способности к реагированию соответствовали определенным функциональным критериям и имели определенный временной интервал, в течении которого эти стандарты должны удовлетворяться.
For public participation, proposed changes in the revised Directive included a set time frame for public consultation of 30 to 60 days, with a possible 30-day extension.
В отношении участия общественности предлагаемые изменения в пересмотренной Директиве устанавливают для консультаций с общественностью временные рамки продолжительностью от 30 до 60 дней с возможностью 30-дневного продления.
Procedurally, one possible way forward would be to establish an open-ended working group charged with looking at the revitalization issues within a set time frame.
В процедурном ракурсе один из возможных путей вперед состоял бы в учреждении рабочей группы открытого состава, которой было бы поручено разобрать в установленные сроки проблемы активизации.
The delegations would be given the opportunity to come with written comments within a set time frame.
с) делегациям будет предоставлена возможность представлять письменные замечания в течение установленного периода времени.
For example, should there be a set time frame for responding to referrals to the Council by treaty organizations?
Например, должны ли быть определенные временные рамки для реагирования на передаваемые на рассмотрение Совета ситуации со стороны договорных организаций?
As at September 2009, 96 per cent of the 90 action points were completed, under way or continual (implementation expected to continue beyond a set time frame); only 4 per cent were yet to be initiated.
По состоянию на сентябрь 2009 года 96 процентов из 90 пунктов были выполнены, находились в процессе осуществления или носили постоянный характер (их осуществление, как предполагается, будет продолжаться и после установленного срока); только 4 процента еще не были инициированы.
We urge the United States, the main nuclear Power, to stop opposing the negotiation of binding agreements that could rid us once and for all of this threat within a set time frame.
Мы призываем Соединенные Штаты, крупнейшую ядерную державу, прекратить чинить препятствия переговорам о принятии обязательных для выполнения соглашений, которые могут навсегда избавить нас от этой угрозы в установленные сроки.
The work will be undertaken in close cooperation with experts from ECE member States and international organizations in the form of expert groups that perform specific tasks within a set time frame.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с экспертами из государств - членов ЕЭК и международных организаций в форме групп экспертов, выполняющих конкретные задания в четко установленные сроки.
Egypt is taking action to confront these difficulties through ambitious five-year plans designed to optimize the use of the country's resources and promote international cooperation in order to attain the objectives sought within a set time frame.
Египет принимает меры по преодолению этих трудностей путем принятия масштабных пятилетних планов, направленных на оптимизацию использования национальных ресурсов и содействие международному сотрудничеству для достижения поставленных целей в намеченные сроки.
It also should build a partnership for the elimination of nuclear weapons within a set time frame in which the US must take a leadership role.
Помимо этого, следует создать партнёрство в целях уничтожения ядерного оружия в течение определённого временного срока, в котором США должны занять лидирующую позицию.
The corporate standard of projects management introduced in PrioCom, allows conducting the large-scale projects on all territory of Ukraine in a set time frame, meeting all quality requirements and within the limits of the budget.
Внедренный в PrioCom корпоративный стандарт управления проектами, позволяет вести крупномасштабные проекты по всей территории Украины в установленные сроки с соблюдением требований к качеству и в рамках бюджета, что гарантирует максимальный бизнес-эффект для Заказчика.
Sanctions must be imposed only when peace is threatened or breached and when there is aggression, and within a set time frame.
Санкции необходимо вводить лишь в случае возникновения угрозы миру или нарушения мира, а также в случае совершения акта агрессии, и они должны вводиться на строго определенный срок.
It welcomed the expressed willingness of the Government of the Federated States of Micronesia to move forward with the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, stating that it would like to see that achieved within a set time frame.
Оно приветствовало выраженную правительством Федеративных Штатов Микронезии готовность продвигаться вперед в ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, указав, что оно хотело бы, чтобы эта цель была достигнута в установленный срок.
The objectives described in the budget should reflect this - they should be capable of being achieved by the Secretariat within a set time frame, and progress in doing so should be measurable against specific benchmarks.
Цели, установленные в бюджете, должны отражать именно это, то есть Секретариат должен быть способен достичь этих целей в установленные сроки и прогресс в их реализации должен поддаваться оценке и сопоставляться с конкретными исходными показателями.
Recalling her country's arguments against the indefinite extension of the Treaty in 1995, she said that it had become clear that a set time frame needed to be established so that what had been achieved over the 40 previous years would not be lost.
Напоминая о доводах против продления Договора на неопределенный срок, которые приводила Нигерия в 1995 году, оратор отмечает, что установление конкретных сроков необходимо для того, чтобы сохранить позитивные результаты, полученные за 40 предыдущих лет.
The Council also asks members in turn to specify their States' plans for signature and ratification within a set time frame, and the Directorate General of Legal Affairs holds regular seminars in the capitals to familiarize ministers with the main European instruments.
Он практикует организацию "круглых столов", на которых эксперты подробно излагают намерения государств в отношении подписания и ратификации нормативных актов по заранее определенному графику, а общее управление по правовым вопросам регулярно организует в столицах семинары в целях ознакомления различных заинтересованных министерств с основными европейскими договорами.
This draft resolution seeks to establish a target list of nuclear-arms-control and disarmament measures to be accomplished within a set time frame, that is, it calls for negotiations against artificial and unrealistic deadlines.
Данный проект резолюции стремится установить целевой список мер контроля над ядерными вооружениями и мер разоружения, который должен быть выполнен в установленные сроки, т.е. в нем содержится призыв к проведению переговоров в искусственно установленные и нереалистичные сроки.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 386 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo