Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "against a background of a" на русский

на фоне
в условиях

Предложения

This is happening against a background of a deterioration in the drugs situation in the country.
Это происходит на фоне осложнения наркоситуации в Республике.
The mission of the Secretary-General's Special Envoy took place against a background of a near standstill in the identification process.
Миссия Специального посланника Генерального секретаря осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации.
The Government faces the difficult task of implementing the total restructuring of its economy from a state-led to a market-led orientation against a background of a rapidly expanding population, weak productive and social sectors and an inefficient civil service.
Перед правительством стоит трудная задача осуществить общую перестройку своей экономики и переориентировать ее характер с регулируемого государством на рыночный в условиях быстрого роста населения, наличия слабых производственного и социального секторов и неэффективной гражданской службы.
However, against a background of a 70 per cent increase in expenditure between 2006 and 2010, overall staffing growth was less than 5 per cent during the same period, and the number of headquarters personnel has been reduced by approximately 30 per cent.
Однако в условиях увеличения расходов в период 2006 - 2010 годов на 70 процентов общее число штатных сотрудников за тот же период выросло менее чем на 5 процентов, а число сотрудников штаб-квартиры сократилось примерно на 30 процентов.
On the ceremonial portraits a person is depicted against a background of a landscape or architectural edifices and on the chamber portrait - against a neutral background.
В парадном портрете персона представлена на фоне пейзажа либо архитектурного сооружения, а в камерном - часто на нейтральном.
Major factors which had led many Africans to choose to be mercenaries relate to military downsizing, coupled with poor disarmament, demobilization and reintegration processes, set against a background of a low level of development and employment opportunities.
Основные факторы, которые побудили многих африканцев стать наемниками, связаны с сокращением численности вооруженных сил наряду с плохо организованными процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции, протекающими на фоне низкого уровня развития и ограниченных возможностей в плане занятости.
Moreover, all this is happening against a background of a gradual dwindling of the State's role and in many cases of outright neglect for the social functions it has traditionally performed.
К тому же все это происходит на фоне постепенного урезания государственных ассигнований и во многих случаях откровенного отказа государства от социальных функций, которые оно традиционно выполняло.
In fact, although the changes over the past five years have taken place against a background of a good economic performance, it cannot be denied that there are many paradoxes and contradictions connected with the exacerbation of violence of every kind.
Действительно, несмотря на изменения за последние пять лет, происшедшие на фоне успешного экономического развития, нельзя не увидеть наличие многочисленных парадоксов и противоречий, связываемых с обострением различных видов насилия.
The security of Europe will not be assured against a background of a marginalized Africa.
Невозможно будет обеспечить безопасность Европы при сохранении отсталости в Африке.
The Government, burdened by its heavy external debt and against a background of a weak and fragile economy, will continue to need substantial assistance if it is to carry out the full restructuring of the armed forces while providing essential social services to the population.
Правительство, на котором лежит тяжелое бремя внешней задолженности, в условиях, характеризующихся слабостью и хрупкостью экономики, будет и далее нуждаться в существенной помощи, без которой оно не сможет провести в полном объеме реорганизацию вооруженных сил и одновременно обеспечить предоставление основных социальных услуг населению.
Recovery and reconstruction have to proceed under adverse conditions of conflict, economic attrition, mobility restrictions and lack of sovereignty, against a background of a war-torn economy distorted by years of occupation and dependence on a much stronger economy.
Деятельность по возрождению и восстановлению экономики приходится осуществлять в неблагоприятных условиях конфликта, упадка экономики, ограничения передвижения и отсутствия суверенитета в обстановке истерзанной войной экономики, подорванной многолетней оккупацией и зависимостью от гораздо более мощной экономики.
In Angola, the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) and the United Nations agencies, programmes and funds operate against a background of a steadily deteriorating military and security conditions, with a resumption of full-scale hostilities imminent.
В Анголе Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций работают в условиях все более ухудшающейся военной ситуации и положения в области безопасности, которые чреваты возобновлением полномасштабных боевых действий.
Against a background of a sharp exacerbation of social problems, the possibility that this trend will grow in Kazakhstan cannot be ignored.
На фоне резкого обострения социальных проблем общества, нельзя игнорировать возможность развития этой тенденции и в Казахстане.
Against a background of a declining level of activity, an overall review of the Department had been undertaken, and a number of measures were in hand to streamline its functioning.
С учетом сокращения масштабов активности был проведен общий обзор деятельности Департамента, и в настоящее время принимается ряд мер, направленных на рационализацию его работы.
Individual and group portraits, a portrait in the interior, a portrait against a background of a landscape or architectural edifices are among them.
К жанру портрета относятся: портрет (бюст в скульптуре), портрет во весь рост, групповой портрет, портрет в интерьере, портрет с пейзажем либо с архитектурным сооружением.
Pay attention to the background: you must be 100% sure of your perfect look to have the photos taken against a background of a red door.
Старайтесь избегать черного цвета. Даже если черный цвет вам идет, на фотографиях он всегда выглядит плоско и уничтожает все ваши формы.

Другие результаты

It's set against a sweeping background of a "polish" bakery.
Действие разворачивается на заднем дворе польской пекарни .
The reform of out-of-school education is taking place against a background of rebirth of a national education system in which children are brought up to be responsible citizens of Ukraine and in which their development is given priority.
Реформирование внешкольного обучения и воспитания проходит в условиях возрождения национальной системы образования, национального воспитания сознательных граждан Украины, обеспечения приоритетности их развития.
Although he was given intensive and emergency care both in prison and in the treatment facility, he died the same day from "acute cardiovascular insufficiency, against a background of increasing toxaemia as a result of thermal burns covering 80 - 85% of his body".
Несмотря на оказанную ему в тюрьме и Лечебном учреждении интенсивную и неотложную медицинскую помощь, в этот же день он умер от "резкой сердечно-сосудистой недостаточности, развившейся на фоне увеличивающейся интоксикации в результате термических ожогов, охвативших 80-85% тела".
By reducing the access to cultural property, against a background of cultural degradation, a decrease of cultural value in the social community is clearly evidenced.
Сокращение доступа к объектам культуры на общем фоне культурной деградации неизбежно ведет к падению роли культуры в жизни общества.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10717. Точных совпадений: 16. Затраченное время: 779 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo