Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "although in reality it" на русский

In 2007, the number reported had been 336, although in reality it was undoubtedly higher.
В 2007 году было сообщено о 336 случаях, хотя в реальности таких случаев, несомненно, больше.
That operation had been ostensibly conducted by the Commonwealth of Independent States for more than 15 years, although in reality it had been carried out entirely by the one neighbouring country.
Этой операцией на протяжении более чем 15 лет руководило якобы Содружество Независимых Государств, но на деле она целиком и полностью осуществлялась одной соседней страной.
The issue of children and HIV/AIDS is perceived as mainly a medical or health problem, although in reality it involves a much wider range of issues.
Вопрос о детях и ВИЧ/СПИДе зачастую воспринимается как сугубо медицинская или здравоохранительная проблема, хотя на самом деле он связан с гораздо более широким кругом проблем.
All too often, the issue of children and AIDS is perceived as mainly a medical problem, although in reality it touches on a much wider range of issues.
Проблема воздействия СПИДа на детей зачастую воспринимается как сугубо медицинский вопрос, хотя на самом деле это явление затрагивает гораздо более широкий спектр проблем.
The Ukrainian view of pregnancy seemed to be that it was tantamount to a disease, although in reality it was a normal function and healthy women should be able to carry on working.
В Украине беременность, как представляется, рассматривается как болезнь, хотя в действительности беременность является нормальной функцией, и здоровые женщины должны иметь возможность продолжать работать.

Другие результаты

Although in reality, it's not liquid, but gamma radiation.
Хотя в жизни это не жидкость, а гамма-излучение.
Note that these are called charset names, although in reality they refer to the encodings, not the character sets.
Заметьте, что значения - это так называемые имена charset, хотя в действительности они относятся к кодировкам, а не наборам символов.
The law requires a widespread or systematic attack directed against a civilian population, although in reality such attacks often are both widespread and systematic.
Закон требует широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданского населения, хотя в действительности такие нападения часто бывают и широкомасштабными, и систематическими.
Although in reality and by any definition the amounts sent and received are the same estimates of remittances based on reported payments tend to be considerably smaller than estimates based on reported receipts.
Хотя независимо от используемого определения в реальности полученные суммы должны равняться переведенным, оценки, сделанные на базе данных об отправленных переводах, как правило, сильно уступают оценкам, в основе которых лежат сведения о поступивших средствах.
It is one of the key global forest sector problems that SFM-related tools, such as certification, can help to address - although in reality certification and illegal logging are distinct issues.
Эта одна из основных проблем мирового лесного сектора, которая может быть решена с помощью механизмов обеспечения УЛП, включая сертификацию, хотя в реальности сертификация и незаконные рубки представляют собой два отдельных вопроса.
Platoons were still located in villages ostensibly for civilian duties, although in reality they were there to keep watch over the population, in particular young people suspected of involvement in clandestine activities.
Кроме того, воинские подразделения дислоцированы в деревнях - якобы в гражданских целях, хотя фактически речь идет об осуществлении надзора за населением, в частности за молодыми людьми, подозреваемыми в подпольной деятельности.
Although in reality the Committee spends more time on negotiations pertaining to nuclear weapons, that fact must not lead us to lose sight of other multilateral disarmament negotiations.
Хотя в реальности Комитет тратит больше времени на переговоры, касающиеся ядерного оружия, это не должно заставлять нас упускать из виду другие многосторонние переговоры по разоружению.
The perception might well be that colleagues would be biased in favour of the judge, although in reality they are sometimes biased against a colleague whom they dislike.
Вполне может сложиться впечатление о том, что коллеги будут проявлять предвзятость в пользу судьи, хотя в действительности они порой проявляют предвзятость в отношении коллеги, к которому они испытывают антипатию.
Following the loss of about 40 per cent of staffing resources in the 1990s, centres are at best properly staffed, although in reality most have experienced cuts often resulting in serious understaffing.
После проведенного в 90е годы сокращения кадровых ресурсов примерно на 40 процентов центры в настоящее время в лучшем случае укомплектованы по минимуму, хотя в действительности в большинстве случаев сокращения привели к серьезной нехватке сотрудников.
Although in reality some products may disappear from the market and new products may enter, the constant item group assumption enables us to concentrate on the sampling aspect.
товары могут исчезать с рынка, а другие - появляться на нем, использование допущения о сохранении постоянного состава группы элементов позволяет нам сосредоточить внимание на аспекте выборки.
However, in reality, although the number of women working in government, Parliament and other administrative bodies is quite high, there are fewer women than men holding high-level positions.
Однако на практике, несмотря на весьма значительное число женщин, работающих в правительстве, парламенте и других административных органах, женщины меньше, чем мужчины, представлены на высоких должностях.
The Board further noted that although the Reality software package has a vendor performance evaluation ability, this is not being used.
Комиссия отметила далее, что, хотя пакет программного обеспечения "Риэлити" позволяет проводить оценку деятельности продавцов, эта возможность не используется.
We are aware that peace, although a reality in East Timor, is still fragile.
Мы прекрасно сознаем, что хотя мир и является реальностью в Восточном Тиморе, он по-прежнему остается непрочным.
In reality, although the Covenant did not explicitly prohibit recourse to special tribunals, the existence of that type of court was, in his opinion, contrary to the principles enshrined in the Covenant and threatened to infringe on the impartiality of the courts.
Хотя в Пакте и нет четко выраженного запрещения чрезвычайных трибуналов, на практике создание таких судебных органов противоречит, по мнению г-на Покара, провозглашенным в Пакте принципам и может негативно повлиять на беспристрастность судебного процесса.
Although the specific realities of each operation must be borne in mind, the Organization must develop coherent and standardized peacekeeping policies.
Несмотря на необходимость учитывать конкретные особенности каждой операции, Организация должна разработать согласованную и стандартизированную политику в отношении миротворческих операций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3315. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 761 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo