Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "are deprived of the right" на русский

лишены права
лишаются права
Displaced families are deprived of the right to live in their own homes in the occupied areas.
Перемещенные семьи лишены права жить в своих домах, расположенных на оккупированных территориях.
Families are deprived of the right to move freely throughout their own country and to live in any area of their choice.
Семьи лишены права свободно передвигаться по территории своей страны и проживать в любом месте по их выбору.
Convicts held in penal confinement or in cells are deprived of the right to visits, to receive parcels and printed matter, to obtain food and essentials, to send letters.
Осужденные, содержащиеся в штрафных и дисциплинарных изоляторах, а также карцерах, лишаются права свидания, получения посылок и бандеролей, приобретения продуктов питания и предметов первой необходимости, отправки писем.
This is governed by LDP article 2, under which citizens deprived of legal capacity for reasons of mental illness or feeble-mindedness (see CC, art. 369) are deprived of the right to vote at the federal level.
Оно регулируется статьей 2 ЗПП, которая гласит, что граждане, признанные недееспособными в связи с душевной болезнью или слабоумием (см. статью 369 ГК), лишаются права голоса на федеральном уровне.
No decision on the future of Abkhazia can be legitimate as long as approximately half a million displaced persons, three quarters of the original population of the region, are deprived of the right to participate in the decision-making.
Никакое решение о будущем Абхазии не может быть законным, пока около полумиллиона перемещенных лиц, три четверти коренного населения этого региона, лишены права участвовать в принятии решений.
Officials convicted of a corruption offence are deprived of the right to occupy an official position or pursue a range of public sector activities, including holding office in an enterprise owned by the State, for a period of time governed by the CC.
Должностные лица, осужденные за коррупционное правонарушение, лишаются права занимать официальную должность или осуществлять целый ряд видов деятельности в публичном секторе, в том числе занимать должности на предприятии, принадлежащем государству, в течение срока, регулируемого УК.
The fact that the so-called non-citizens of Latvia, who comprise almost one third of its population, are deprived of the right to participate in the elections of organs at all levels is a glaring example of the flouting of democracy in Europe today.
Вопиющим примером попрания демократии в современной Европе является то, что так называемые неграждане Латвии, составляющие почти треть ее населения, лишены права на участие в выборах органов власти всех уровней.
This is governed by article 2 of the Federal Act concerning Political Rights, under which citizens deprived of legal capacity under article 369 of the Civil Code for reasons of mental illness or feeble-mindedness are deprived of the right to vote at the federal level.
Она регулируется статьей 2 Федерального закона о политических правах, в соответствии с которой граждане, признанные недееспособными на основании статьи 369 Гражданского кодекса вследствие психического расстройства или слабоумия, лишаются права голоса на федеральных выборах.
Without status as nationals or citizens, women are deprived of the right to vote or to stand for public office and may be denied access to public benefits and a choice of residence.
Женщины, не имеющие статуса гражданина или подданного, лишены права избирать или права быть избранными на государственные должности, и они могут быть лишены права на социальное обеспечение и на выбор местожительства.
Families with missing relatives are deprived of the right to be informed of the fate of their loved ones.
Семьи, чьи родственники пропали без вести, лишены права на получение информации о судьбе своих близких.
Workers on "workfare" in Quebec are deprived of the right to freely choose their work and of the protection of general legislation.
Работающие в провинции Квебек лица, которых вынуждают браться за любую работу, лишены права на свободно выбираемый труд и на защиту со стороны закона в целом.
They are deprived of the right to freedom of movement and employment, and in some cases many of them may be expelled from the country.
Они лишаются права на свободу передвижения и трудоустройство, в некоторых случаях многие из них могут быть высланы из страны.
Over 35,000 children are deprived of the right to study in the Romanian language on the basis of the Latin alphabet and in the curriculum elaborated in the Republic of Moldova.
Свыше 35000 детей были лишены права изучать румынский язык на основе использования латинского алфавита в рамках учебного плана, разработанного в Республике Молдова.
The Special Rapporteur also wishes, however, to highlight other reports according to which women do not hold positions as presiding judges in courts of law and that they are deprived of the right to hold various offices of the State.
Однако Специальный докладчик также хотел бы обратить внимание на другие сообщения, согласно которым женщины не занимают постов председательствующего судьи в судах, действующих по нормам статутного и общего права, и они лишены своего права занимать различные посты на государственной службе.
Non-citizens may not exercise the right of free choice of domicile in Latvia, or the freedom to leave Latvia and return there, and are deprived of the right to the reunification of families.
Неграждане не могут пользоваться свободой выбора места жительства в Латвии, выезда и возвращения в Латвию, нарушается их право на воссоединение семей.
Without status as nationals or citizens, women are deprived of the right to vote or to stand for public office and may be denied access to public benefits and a choice of residence.
Государства-участники соглашаются, что все договоры и все другие частные документы любого рода, имеющие своим правовым последствием ограничение правоспособности женщин, считаются недействительными.
Without status as nationals or citizens, women are deprived of the right to vote or to stand for public office and may be denied access to public benefits and a choice of residence.
Гражданство может быть также приобретено в силу проживания в этой стране или дано по гуманитарным соображениям, например в случае безгражданства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 58 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo