Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "as a rule" на русский

Искать as a rule в: Синонимы
как правило
обычно
качестве нормы
по общему правилу
как норму
качестве правила
как норма
в принципе

Предложения

Rehabilitation investment costs are as a rule less than those for new installations.
Инвестиционные затраты на восстановительные работы, как правило, меньше, чем расходы на новые установки.
Thin-walled structures made of aluminium alloys melt completely as a rule.
Тонкостенные конструкции, выполненные из алюминиевых сплавов, как правило, полностью расплавляются.
There is transitional period provided for actual production that as a rule is two years.
Переходный период, предусмотренный для целей производства, обычно составляет два года.
This principle has been accepted as a rule of customary international law and applied in a great number of judicial and arbitral decisions.
Этот принцип был признан в качестве нормы международного обычного права и применялся во многих судебных и арбитражных решениях.
Nevertheless we consider that this obligation already exists, and for the entire international community, as a rule of customary international law.
А между тем мы считаем, что такое обязательство уже существует - причем применительно ко всему международному сообществу - в качестве нормы обычного международного права.
However, prison regulations do not, as a rule, permit prisoners to participate in medical and scientific research.
В то же время тюремные правила не разрешают, как правило, заключенным участвовать в медицинских и научных исследованиях.
States will as a rule be reluctant to undertake legal obligations or restrictions on a unilateral basis.
Государства, как правило, неохотно принимают на себя правовые обязательства или ограничения на односторонней основе.
Such cases as a rule become the matter of internal departmental investigation.
Такого рода эксцессы, как правило, становятся предметом внутриведомственного служебного расследования.
Transfers of such technologies can be provided through several channels, which as a rule are complementary to each other.
Передачу таких технологий можно обеспечить, используя различные, как правило, дополняющие друг друга каналы.
The KZRS, as a rule, prescribes the maximum prison sentences for criminal offences committed against humanity and international law.
За уголовные преступления против человечества и международного права в УКРС, как правило, предусматривается лишение свободы на максимальный срок.
Experience has demonstrated that, as a rule, linkages of any kind prove counterproductive.
Как показывает опыт, любого рода увязки, как правило, оказываются контрпродуктивными.
Juvenile delinquents are as a rule dealt with by issuing probation orders placing them under the supervision of a probation officer.
Что касается несовершеннолетних преступников, то суд, как правило, издает постановление о направлении их на перевоспитание под надзором соответствующего должностного лица.
This should, as a rule, be taken into consideration.
Это обстоятельство следует, как правило, принимать во внимание.
Crimes against the State are as a rule characterized by a high level of conspiracy and the setting of long-term objectives.
Преступления против государства, как правило, характеризуются высоким уровнем конспирации и преследуют долгосрочные цели.
In addition, following a lengthy marriage, the prospective spousal contribution is, as a rule, now determined without a time limitation.
Кроме того, после продолжительного брака предполагаемый взнос супруга теперь, как правило, определяется без учета фактора времени.
Magistrates must as a rule sit in open court to which the public and the media are admitted.
Как правило, магистраты проводят открытые судебные заседания, на которые допускаются представители общественности и средств массовой информации.
Criminal organizations involved in this type of trafficking consisted, as a rule, of members from several countries.
В преступные организации, занимающиеся незаконным оборотом такого рода, входят, как правило, представители нескольких стран.
As regards massive systematic violations of human rights, they tend as a rule to be gross.
Что касается систематических нарушений прав человека в массовом масштабе, то они бывают, как правило, грубыми.
The free trade treaties do not as a rule include a special protocol on international cooperation.
Как правило, соглашения о свободной торговле не содержат отдельного протокола, касающегося международного сотрудничества.
Thirdly, as a rule, after completing discussions on an item, the Committee should discuss and adopt the decision or resolution on the subject.
В-третьих, как правило, после завершения обсуждений какого-либо вопроса Комитет должен обсудить и принять решение или резолюцию по этому вопросу.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1585. Точных совпадений: 1585. Затраченное время: 210 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo