Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "at dawn, the" на русский

на рассвете

Предложения

As it were, the ship had been sailing for a month and a half when one day at dawn, the watch noticed an enormous wave.
Как бы там ни было, корабль плыл и был в пути полтора месяца, когда вахта на рассвете заметила огромную волну.
And so at dawn, the hopeless Athenians do the unthinkable.
И на заре афиняне делают немыслимое.
My offer still stands, tomorrow at dawn, the west fork, and I'll tell you what.
Мое предложение все еще в силе, завтра на рассвете, на западной развилке, и я тебе вот что скажу.
And at dawn, the crew takes possession of its domain, the beautiful animal of steel: the airplane.
И на рассвете экипаж взойдёт на борт, своей прекрасной стальной машины - самолёта.
My offer still stands, tomorrow at dawn, the west fork, and I'll tell you what.
Мой план всё ещё в силе: к завтрашнему утру... добраться до западной развилки, и знаешь, что?
But when we arrived there at dawn, The house was completely empty.
Но когда мы прибыли на рассвете, дом был совершенно пуст.
At dawn, the sun's rays break through the window...
На рассвете лучи солнца прорываются сквозь окно...
At dawn, the light is beautiful.
At dawn, the musicians, though exhausted would applaud the director and thank him
Чтобы с рассветом, усталые до смерти, не поаплодировали дирижеру?

Другие результаты

At dawn, Mexico, the trenches of Vincennes, the boulevard Arago and a hotel room are all the same.
Ранним утром, Мексика, ров Венсенского замка, бульвар Араго, гостиничный номер - все едино.
At first light of the fifth day... at dawn, look to the East.
С первым светом пятого дня к вечеру смотри на Восток.
At dawn, look to the east.
На восходе, смотри на Восток.
Up at dawn, meals on the dot.
Подъем на рассвете, еда в окошке.
Tomorrow at dawn at the millpond, I intend to avenge it.
Завтра на рассвете у мельничного пруда, я намереваюсь отомстить за вас.
At dawn, you will feel the full power of the Ottoman Empire.
На рассвете, вы будете чувствовать всю мощь Османской империи.
At dawn, we will prepare the boy for burial.
На рассвете мы подготовим мальчика для похорон.
At dawn, he takes the barge to Pisa, where the Basilisk is anchored.
На рассвете он отправляется в Пизу, где стоит на якоре "Василиск".
So the challenge is to find a lion kill at dawn, to enable the Dorobo and big cat cameraman Warren Samuels to do theirjobs.
Трудность в том, что надо найти льва, убившего на рассвете, чтобы Доборо и "львиный" оператор Уоррен Сэмюелс могли сделать свою работу.
Every day he'd surf at dawn, then open the place for lunch, and be there until, you know, midnight because there was nowhere else he'd rather be.
Каждый день он серфил на рассвете, открывал ресторан обеду, а закрывал он его лишь к полуночи, потому что он хотел быть только там.
There were two events: one at dawn, on the property of the leader Antoine Gisenga, in Limete, and the other later in the district of the Palais du Peuple, seat of the HCR-PT.
События развивались в двух местах - ранним утром в Лимете на земельном участке, принадлежащем руководителю организации Антуану Гизенге, и позднее поблизости от Народного дворца, штаб-квартиры ВСР-ПП.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1333729. Точных совпадений: 9. Затраченное время: 2202 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo