Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "at the very beginning" на русский

Посмотреть также: at the very beginning of
Искать at the very beginning в: Синонимы
в самом начале
с самого начала
на самом начальном этапе
на самой начальной стадии
в начале

Предложения

114
Reproductive morbidity and mortality are more common among women who become pregnant at the very beginning and at the end of their reproductive span.
Репродуктивная заболеваемость и смертность в большей степени характерны для женщин, которые беременеют в самом начале или самом конце их репродуктивной жизни.
The negotiations on Security Council reform have already taken 15 years, and the Open-ended Working Group established at the very beginning has convened meeting after meeting with few textual results.
Переговоры по реформе Совета Безопасности ведутся уже 15 лет, и созданная в самом начале Рабочая группа открытого состава проводит заседание за заседанием без каких-либо значительных результатов в отношении текста.
If at the very beginning the views are all convergent, then there will be no need for meetings any more.
Если бы все мнения с самого начала совпадали, то отпала бы необходимость в проведении каких-либо дальнейших заседаний.
For community though, we start at the very beginning.
А для общества - начнем с самого начала.
Every effort was being made to maximize the involvement of the Department at the very beginning in the establishment of information components for peace-keeping.
Прилагаются усилия по обеспечению максимально активного участия ДОИ в создании информационных компонентов миссий по поддержанию мира на самом начальном этапе.
The study might involve more work at the very beginning, as a questionnaire might have to be circulated.
Такое исследование может потребовать более значительный объем работы на самом начальном этапе, так как может придется распространять вопросник.
And I'd like to start at the very beginning.
И я бы хотел начать с самого начала.
Of equal importance is the Department's involvement at the very beginning in the establishment of information components for peace-keeping and other humanitarian and political missions.
Столь же большое значение имеет и вопрос об участии Департамента в создании информационных компонентов миссий по поддержанию мира и других гуманитарных и политических миссий на самом начальном этапе.
You know, I mean, at at the very beginning, I thought it would be simpler, you know...
Знаешь, с самого начала, я думал, что всё будет легче...
As the report of the Security Council states at the very beginning, the past year was one of the busiest in the history of the Council.
Как сказано в самом начале доклада Совета Безопасности, прошедший год был одним из самых загруженных в истории Совета.
You remember, at the very beginning, before the picture is on, it's a black, dark screen, and then light thrown on.
вы помните, в самом начале, до того как появляется картинка, сначала там чёрный экран, а потом загорается свет.
The Working Group agreed that in the absence of a specific proposal for its transfer to the text of the Agreement, paragraph 1.3 should remain in chapter 4, possibly at the very beginning, and that its presentation could be simplified.
Группа решила, что ввиду отсутствия конкретного предложения относительно переноса соответствующих положений в текст соглашения раздел 1.3 следует сохранить в главе 4, при необходимости в самом начале, и что форма изложения могла бы быть упрощена.
At the very beginning, the focus might be on e-readiness and usage indicators for businesses.
В самом начале основное внимание может уделяться показателям готовности к электронной торговле и ее использования.
At the very beginning, The big bang actually happened in total darkness, Because light didn't exist yet.
В самом начале взрыв произошел в полной темноте, потому что свет еще не существовал.
At the very beginning, we lacked experience in the area of migration management.
В самом начале у нас не было опыта в области управления миграцией.
At the very beginning, I personally sounded the alarm, speaking to the international community in Rome last March.
С самого начала я лично забил тревогу, выступив перед международным сообществом в Риме в марте этого года.
At the very beginning, think over the strategy of agricultural support of member States
Разработка стратегии поддержки сельского хозяйства государств-членов на самом начальном этапе
At the very beginning, it was not a war but rather an attack by a well-armed and equipped army, the former Yugoslav army, against defenceless citizens.
В самом начале это была даже не война, а просто нападение хорошо вооруженной и оснащенной армии, бывшей югославской армии, на беззащитных граждан.
At the very beginning they recognized that the captain of the nation they envisaged must have awesome powers to govern a nation of many states with differing and, at times, conflicting interests.
С самого начала они осознали, что тот кормчий нации, которого они предвидели, должен обладать огромными полномочиями для того, чтобы руководить государством, состоящим из множества штатов с различными и иногда противоречивыми интересами.
And at the very beginning, not too many people are affected, and you get this classic sigmoidal, or S-shaped, curve.
В самом начале, пока еще количество попавших под воздействие не очень велико, получим классический сигмоид или S-образную кривую.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 61. Точных совпадений: 61. Затраченное время: 107 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo