Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "be devoid of substance" на русский

The Special Rapporteur also noted that while there was no objection to including a provision on disputes settlement similar to article 33 of the 1997 Convention, he perceived article 33 to be devoid of substance since it did not provide for compulsory jurisdiction.
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что, несмотря на отсутствие возражений против включения положения об урегулировании споров, аналогичного статье ЗЗ Конвенции 1997 года, он считает статью 33 лишенной существа, т.к. она не предусматривает обязательной юрисдикции.

Другие результаты

Likewise, we regret that the General Assembly does not have an opportunity to carefully consider the report - a document whose contents continue, despite our repeated requests, to be devoid of analysis or substance.
Аналогичным образом, мы сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея не имеет возможности внимательно рассмотреть доклад - документ, содержание которого по-прежнему, несмотря на наши повторные просьбы, лишено анализа или существа.
As to availability, the authors repeat that it is a criterion devoid of substance either in law or in practice.
Что касается постоянной готовности, то авторы подчеркивают, что эта характеристика лишена содержания как в законодательстве, так и на практике.
It could simply raise an objection without accusing the reserving State of leaving the treaty devoid of substance.
Оно могло бы просто выдвинуть возражение, не обвиняя сделавшее оговорку государство в том, что оно лишает договор основания.
Regrettably, in recent years the decisions of the General Assembly have become increasingly devoid of substance.
К сожалению, в последние годы решениям Генеральной Ассамблеи стало все больше не хватать весомости.
The application was rejected on 1 July 2002 as manifestly devoid of substance with regard to the Constitution.
1 июля 2002 года их жалоба была отклонена на том основании, что она по своему содержанию явно не свидетельствует о нарушении конституционных прав.
A view was also expressed that the topic was devoid of substance.
Было также выражено мнение о том, что эта тема лишена существа.
The Conference sent a report to last year's General Assembly which was devoid of substance save where it noted the admission of five new members.
Прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Конференция направила доклад, лишенный существа, за исключением того пассажа, где отмечается прием новых членов.
Not that the Special Committee's debates as summarized in its report were totally devoid of substance.
С 1995 года большинство данных рекомендаций не представляли собой сколь-нибудь значимых достижений.
We seem to have moved beyond the time when that provision of the Charter was considered to be a mere bureaucratic procedure, devoid of substance.
Похоже, что уже прошло то время, когда это положение Устава рассматривалось как чисто бюрократическая процедура, лишенная всякого смысла.
Not that the Special Committee's debates as summarized in its report were totally devoid of substance. They contained some rather interesting and pertinent observations, along with some mistaken ideas and commonplaces.
Не совсем бесполезны краткие отчеты Комитета о проведенных прениях, в которых можно найти, наряду с ошибочными мыслями и общими местами, достаточно интересные и весьма содержательные замечания.
The State party contests the author's claim that this remedy and the post-determination review are devoid of substance.
Государство-участник опровергает утверждение автора о том, что это средство правовой защиты и пересмотр после принятия решения бессодержательны.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance.
Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
The current proposal implies that seats will be assigned to new States, but the seats are devoid of substance because the substance of a permanent seat on the Security Council is the existence of the associated right of veto.
В настоящее время предлагается предоставить места ряду новых государств, однако это лишено смысла, поскольку место постоянного члена в Совете Безопасности подразумевает наличие права вето.
As a result, any State would be in position to formulate a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty without risking an objection, and article 19 of the Vienna Convention would become devoid of substance.
В результате этого любое государство получит возможность формулировать оговорку, несовместимую с объектом и целью договора, не рискуя при этом встретить возражение, в результате чего статья 19 Венской конвенции окажется полностью выхолощенной.
6.2 The State party has argued that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, while the author's counsel has contended that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance.
6.2 Государство-участник заявляет, что сообщение неприемлемо по причине того, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, в то время как адвокат автора утверждает, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory.
3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
(a) The charges against him are manifestly devoid of any substance.
а) Обвинения против г-на Маринича явно лишены каких-либо оснований.
The increase in the number of applications for amparo, often devoid of genuine substance, was threatening to paralyse or at least delay the work of the Constitutional Court.
Резкое увеличение количества жалоб по процедуре ампаро, многие из которых оказались безосновательными, угрожало парализовать или, по меньшей мере, замедлить работу Конституционного суда.
By focusing criticism on the response to terrorism and not on the terrorism itself and its victims, the draft resolution becomes devoid of moral substance.
Сосредоточивая критику на реакции на терроризм, а не на самом терроризме и количестве его жертв, этот проект резолюции лишается всякого морального содержания.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2545. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 230 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo