Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "beyond all doubt" на русский

Искать beyond all doubt в: Синонимы
вне всякого сомнения
вне всяких сомнений
Part of my ritual has always been getting to know my victims, confirming their guilt beyond all doubt.
Частью моего ритуала всегда было узнать своих жертв. Подтвердить, что их вина вне всякого сомнения.
The above-mentioned obligatory jurisdiction should apply to a relatively small group of crimes, which are beyond all doubt perceived by the international community as the most serious ones, such as those prohibited by the Geneva Conventions on the protection of victims of international armed conflicts.
Вышеупомянутая обязательная юрисдикция должна охватывать относительно небольшую группу преступлений, которые, вне всякого сомнения, воспринимаются международным сообществом как наиболее серьезные, например, деяния, запрещенные Женевскими конвенциями о защите жертв международных вооруженных конфликтов.
We believe and wish to make it clear, here, beyond all doubt that the only possible response to the challenges of our times lies in effective multilateralism based on the United Nations system.
Мы убеждены, - и нам хотелось бы здесь четко и ясно, вне всякого сомнения, заявить, - что единственной возможной реакцией на вызовы нашего времени является эффективная многосторонность, опирающаяся на систему Организации Объединенных Наций.
Beyond all doubt, the countries in the region must be constantly consulted regarding measures that are to be taken for the settlement of the conflict.
Вне всякого сомнения, в отношении тех мер, которые планируется принять для урегулирования этого конфликта, необходимо постоянно консультироваться со странами региона.
The contribution made by UNRWA was beyond all doubt.
Нет никаких сомнений в том, что БАПОР вносит важный вклад.
These precepts establish beyond all doubt the ideological framework within which new associations may be formed.
Эти принципы устанавливают, несомненно, идеологические рамки, в соответствии с которыми могут создаваться новые ассоциации.
My goal has been to establish its track record beyond all doubt.
Моя цель - уберечь источник от посторонних любой ценой.
One last thing puts it beyond all doubt.
Последний штрих, не оставляющий сомнений.
There's one way to prove it beyond all doubt.
Есть один способ доказать, что сомнений нет.
16.5 The evidence produced to the Commission to substantiate that allegation was not convincing beyond all doubt.
16.5 Доказательства, собранные Комиссией в поддержку этого обвинения, без сомнения, не носят убедительного характера.
Mr Reynolds, I believe I have already proven beyond all doubt that your horoscope is not, in fact, coming true.
Мистер Рейнольдс, по-моему, я уже неопровержимо доказал, что ваш гороскоп на самом деле не сбывается.
However, allow me to repeat here that, for Africa, the urgency of the transition to a world economy more frugal with carbon emissions is beyond all doubt.
Однако позвольте мне еще раз заявить здесь о том, что для Африки настоятельная и срочная необходимость преобразования мировой экономики в такую, при которой уменьшились бы выбросы в атмосферу углерода, не вызывает абсолютно никаких сомнений.
He showed beyond all doubt how the maintenance of the status quo is neither possible nor acceptable, at three levels: humanitarian, military and political.
Он совершенно конкретно продемонстрировал, что сохранение статус-кво не является возможным или приемлемым на трех уровнях: гуманитарном, военном и политическом.
The IAEA's successful results over its 40 years of existence are considerable and it is beyond all doubt that the IAEA with its safeguard system plays an exceptional and significant role in the verification of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
За 40 лет своего существования МАГАТЭ добилось значительных успехов, и нет никаких сомнений в том, что Агентство и его система гарантий играют исключительно важную роль в обеспечении контроля за осуществлением Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
My delegation is of the view that the issue of China's representation in the United Nations was determined and placed beyond all doubt in resolution 2758 of 25 October 1971.
Наша делегация придерживается позиции, согласно которой вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был решен и определен не вызывающим сомнений образом в резолюции 2758 от 25 октября 1971 года.
This report demonstrates, beyond all doubt, that the past two years have been little short of hell on earth for our fellow human beings in Darfur.
Этот доклад свидетельствует о том, что, вне всяких сомнений, в последние два года жизнь наших собратьев в Дарфуре мало чем отличалась от ада на земле.
The man I faced in that cabin is the man I know, beyond all doubt, murdered my wife.
Человек, с которым я встретился в том доме - я знаю, без сомнений, убил мою жену.
The Commission clearly believed that this was implicit in the formulation of the provision and placed this beyond all doubt in paragraph 1 of the commentary.
Комиссия твердо уверена, что это вытекало из самой формулировки положения, а все сомнения на этот счет развеяны в пункте 1 комментария.
It is beyond all doubt that the impunity that so often prevails during and after armed conflict has to cease for a society to be able to develop in a sustainable democratic direction.
Не вызывает сомнения то, что безнаказанности, которая часто имеет место во время и после вооруженного конфликта, должен быть положен конец, с тем чтобы общество могло устойчиво развиваться по демократическому пути.
The same theme was again highlighted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, where the need to invest in women as an essential condition for the progress of peoples was proved beyond all doubt.
Эта тема активно обсуждалась на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год), в ходе которой было указано на очевидные свидетельства необходимости наделения женщин необходимыми условиями для развития народов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29. Точных совпадений: 29. Затраченное время: 46 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo