Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "by common consent" на русский

Искать by common consent в: Синонимы
с общего согласия
основе общего согласия
по общему мнению
The highest acknowledgement of Lithuania's achievements in the field of gender equality was the decision reached by common consent of representatives of governments of the EU Member States on 11 December 2006 to establish the European Institute for Gender Equality in Vilnius.
Самым высоким признанием достижений Литвы в области гендерного равенства стало решение, достигнутое с общего согласия представителей правительств государств-членов Европейского союза 11 декабря 2006 года, по учреждению в Вильнюсе Европейского института по вопросам гендерного равенства.
By common consent, Mrs. Daes was invited to act as Chairperson-Rapporteur of the meeting.
С общего согласия г-же Даес было предложено выполнять обязанности Председателя-докладчика совещания.
The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions.
Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на основе общего согласия вырабатывались конкретные варианты политики, рассматривались актуальные события и для всех регионов обеспечивалась возможность высказать свои конкретные мнения.
A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness.
Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной.
By common consent, the Special Rapporteur, Mrs. Erica-Irene A. Daes, was elected Chairperson-Rapporteur of the seminar.
С общего согласия участников Председателем-докладчиком семинара была избрана Специальный докладчик г-жа Эрика-Ирен А. Даес.
Decisions are thus the expression of the collective will of the sovereign member States, arrived at by common consent and supported by all.
Таким образом, решения являются выражением коллективной воли суверенных государств-членов, выработанной общим согласием и поддержанной всеми.
Moreover, under article 23 of the CIS Charter, "Decisions of the Council of Heads of State [...] shall be taken by common consent".
Кроме того, согласно статье 23 Устава СНГ, "решения Совета глав государств [...] принимаются с общего согласия - консенсусом".
First, paragraph 1 of article 5 should spell out the provision suggested in article 3, namely that the parties could, by common consent, proceed to arbitration without passing through conciliation.
Во-первых, следует уточнить положение первого пункта статьи 5, о чем ранее говорится в статье 3, а именно: обе стороны могут по взаимной договоренности передать спор в арбитражный суд, не прибегая к достижению согласия.
The Commission should be encouraged to look again at simple mechanisms, modelled perhaps on those in the Vienna Convention on the Law of Treaties, and linked to those parts of the draft where, by common consent, compulsory processes for the settlement of disputes were essential.
Необходимо предложить КМП вновь рассмотреть простые механизмы, может быть, даже повторяющие те, которые предусмотрены Венской конвенцией о праве международных договоров, и связанные с теми частями проекта, для которых, по общему мнению, обязательные процедуры урегулирования споров имеют основное значение.
The competent authorities that are party to the arbitration procedure are required to take, acting by common consent, a decision which will eliminate the double taxation within six months of the date on which the advisory commission delivered its opinion.
Компетентные органы, являющиеся сторонами арбитражной процедуры, должны принять взаимоприемлемое решение, посредством которого двойное налогообложение должно быть устранено в течение шести месяцев с даты получения заключения консультативной комиссии.
Chinese citizens' freedom to marry is protected by law, and it is by common consent that the two parties concerned agree to marry or to divorce.
Свобода китайских граждан на вступление в брак защищена законом, и две заинтересованные стороны могут вступить в брак или расторгнуть его только по обоюдному согласию.
With regard to the elections, the new political order, national sovereignty and territorial integrity, it was decided by common consent to hold a meeting later, when those matters would be taken up.
Что касается проведения выборов, нового политического порядка, национального суверенитета и территориальной целостности, то было принято общее решение провести заседание позднее, когда возникнет необходимость в рассмотрении этих вопросов.
Furthermore, the United Nations must be tailored to local priorities, with resources spent on areas where it had most to offer, by common consent of the country and the leading United Nations officer.
Кроме того, Организация Объеди-ненных Наций должна строить свою деятельность с учетом приоритетов на местах, направляя ресурсы в области, в которых можно получить макси-мальную отдачу, с общего согласия соответст-вующей страны и старшего сотрудника Органи-зации Объединенных Наций, курирующего эту работу.
Shareholders in the common property in a condominium are deprived of the opportunity to dispose of it, i.e. to transfer or rent a part of the common property to interested homeowners by common consent of the homeowners;
участники долевой собственности на общее имущество в кондоминиуме лишены возможности распорядится этой собственностью: передать в пользование часть общего имущества заинтересованным домовладельцам либо сдать его в аренду с согласия всех домовладельцев;
By common consent, the recent EU summit at Stockholm was a dull affair.
По общему согласию, недавний саммит ЕС, проходивший в Стокгольме, был скучным занятием.
By common consent, many who are dying could've been saved if aid teams had been in position at the border and waiting as they came across.
По общему мнению, многих можно было бы спасти, если бы гуманитарную помощь вовремя доставляли к границе, и она бы ждала их уже там.
Under article 12, children born in wedlock shall bear the first surname of each parent and the order of those surnames shall be decided by the parents by common consent.
В отношении вопроса о фамилии законных и внебрачных детей в статье 12 сказано, что законные дети будут носить по первой фамилии каждого родителя в том порядке, который будет установлен с совместного согласия родителей.
The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions.
ГРУЛАК поддерживает мнение Группы о том, что ЮНКТАД является межправительственным аналитическим центром, проводящим первоклассную исследовательскую работу для достижения понимания и совпадения в точках зрения между государствами-членами.
The Liberal-Conservative coalition inherits, by common consent, the worst economic legacy since the war, with a huge hole in the public finances that is starting to look ever deeper as new ministers get a chance to inspect things for themselves.
Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел.
Parents having equal obligations to provide for an under age or adult disabled child in need may by common consent determine the procedure for the payment of child support. If they fail to agree, child support is imposed by the court.
Родители, имеющие равные обязанности по содержанию несовершеннолетних и совершеннолетних нетрудоспособных, нуждающихся детей, вправе по соглашению между собой определить порядок выплаты алиментов детям, при отсутствии соглашения алименты взыскиваются судом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 52 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo