Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "by operation of law" на русский

Искать by operation of law в: Синонимы
в силу закона
по закону
силу действия права
в силу нормы права
Some confer nationality automatically by operation of law, for example in the cases of marriage and adoption.
Одни предоставляют гражданство автоматически в силу закона, например в случаях брака или усыновления.
As noted, in some cases, rights arise by operation of law.
Как отмечалось выше, в некоторых случаях права возникают в силу закона.
Some arise by operation of law.
Некоторые из них возникают в силу закона.
The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or
бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или
In principle, a true publicity registry for movable security should extend to all security rights, whether created by operation of law or by agreement.
В принципе истинно публичная система регистрации переданного в обеспечение движимого имущества должна охватывать все обеспечительные права, возникающие как в силу закона, так и на основании соглашения.
The interest in the claim has passed from a national to the beneficiary by operation of law.
интерес в этой претензии перешел от гражданина к бенефициарию в силу закона».
Sometimes these seller's rights arise by operation of law, but sometimes they arise from an agreement between the seller and the buyer.
Иногда такие права продавца возникают в силу закона, но в ряде случаев они могут возникать по соглашению между продавцом и покупателем.
The reference to transfers "by agreement" is intended to exclude transfers by operation of law (e.g. statutory subrogation) and unilateral assignments (i.e. where there is no agreement of the assignee, whether explicit or implicit).
Ссылка на передачу "по договоренности" призвана исключить передачу в силу закона (например, статутную суброгацию) и односторонние уступки (т.е. случаи, когда не имеется согласия цессионария, будь то прямого или косвенного.
Furthermore, it was agreed that creditors of the assignor with a right in a tangible asset that extended by operation of law in the receivables flowing from the sale or lease of that asset should be considered as assignees and not as creditors of the assignor.
Кроме того, было решено, что кредиторы цедента, обладающие правом в материальных активах, которое в силу закона распространяется на дебиторскую задолженность, вытекающую из продажи или аренды таких активов, должны рассматриваться в качестве цессионариев, а не в качестве кредиторов цедента.
"The right of a person to rank ahead of another person where that right arises by operation of law."
"Право лица на первоочередность по отношению к другому лицу, когда такое право возникает в силу закона".
Parties to any agreement usually expect each other voluntarily to perform all their obligations, whether owed between themselves or to third parties and whether these obligations arise by contract or by operation of law.
Стороны любого соглашения обычно ожидают друг от друга исполнения в добровольном порядке всех своих обязательств в отношении друг друга или третьих сторон, будь то обязательства, возникающие на основании договора или в силу закона.
If these rules conflict with mandatory law on issues such as assignment of proceeds or transfer by operation of law, applicable law will, of course, control.
Если правила вступят в коллизию с императивными положениями по таким вопросам, как уступка поступлений или передача в силу закона, то преимущественную силу будут, несомненно, иметь положения применимого права.
This is said to constitute a violation of Article 27 of the Covenant. 10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date.
В этой связи они заявляют о нарушении статьи 27 Пакта. 10.5 Авторы заявляют, что, хотя эти земли были переданы властям Рехобота в период до 20 марта 1976 года, они были возвращены общине в силу закона, принятого после этой даты.
These reclamation rights typically arise by operation of law, although in some States sellers are able to extend the reclamation right by contract beyond that provided in the law of sale.
Такие права на возвращение обычно возникают в силу закона, хотя в отдельных государствах продавцы могут предусмотреть в договоре более широкое право на возвращение, нежели установленное законодательством о купле-продаже.
Insolvency laws generally provide for liquidation proceedings to be initiated by one or more creditors or the debtor or by operation of law where the failure by the debtor to meet some statutory requirement automatically triggers insolvency proceedings.
Законодательство по вопросам несостоятельности, как правило, предусматривает возможность возбуждения производства по делу о несостоятельности одним или несколькими кредиторами или должником или же в силу закона, если неспособность должника выполнять определенные требования, установленные в законодательном порядке, автоматически приводят к возбуждению производства по делу о несостоятельности.
As noted, some of these arise by operation of law.
Как отмечалось выше, некоторые из этих механизмов предусмотрены действующим правом.
A fortuitous event itself justifies non-performance, as it were by operation of law.
Непредвиденный случай сам по себе оправдывает невыполнение, как если бы оно происходило в силу нормы права.
Under English law, parental responsibility could only be acquired by operation of law or by court order.
Согласно английскому законодательству наделение кого-либо правами, сходными с родительскими, осуществляется только по решению суда.
Nationality can be acquired automatically by operation of law, at birth or at a later stage, or as a result of an act of the administrative authorities.
Гражданство можно приобрести автоматически по закону, при рождении или, на более поздней стадии, по решению административных властей.
It was also noted that the draft Convention did not deal with transfer by operation of law or succession (e.g., due to the death of the beneficiary), a type of issue not dealt with in other UNCITRAL legal texts either.
Было отмечено также, что проект конвенции не рассматривает передачу в силу нормы права или правопреемства (например, ввиду смерти бенефициара), поскольку такой тип вопросов не затрагивается и в других правовых текстах ЮНСИТРАЛ.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 57. Точных совпадений: 57. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo