Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "consider the possibility of establishing" на русский

рассмотреть возможность установления
рассмотреть возможность учреждения
изучить возможность создания
рассмотреть возможность введения
рассмотреть возможность организации
рассмотрел возможность создания
рассмотреть возможность разработки
рассмотреть возможность создания
рассмотрения возможности создания
изучить возможность установления
рассмотреть вопрос о создании
It would also be interesting to consider the possibility of establishing contact with the representative of Seychelles who had attended the Commission on Human Rights session in Geneva in the spring.
Было бы также целесообразно рассмотреть возможность установления контакта с представителем Сейшельских Островов, который участвовал в работе весенней сессии по правам человека в Женеве.
With regard to the compensation for victims of trafficking, States parties should consider the possibility of establishing appropriate procedures to allow victims to obtain compensation and restitution.
Что касается компенсации для жертв торговли людьми, то государствам-участникам следует рассмотреть возможность установления надлежащих процедур, обеспечивающих доступ жертв к получению компенсации и реституции.
The Special Rapporteur invites Governments to consider the possibility of establishing an international organization with a specific mandate to improve governance of the Internet.
Специальный докладчик предлагает правительствам рассмотреть возможность учреждения международной организации с конкретным мандатом на усовершенствование порядка управления Интернетом.
It was proposed that States parties consider the possibility of establishing a body or mechanism to facilitate financial and budgetary discussions at the Meeting of States Parties in the future.
Государствам-участникам было предложено рассмотреть возможность учреждения органа или механизма, который облегчил бы Совещанию государств-участников обсуждение бюджетно-финансовых вопросов в будущем.
Those institutions should consider the possibility of establishing a mechanism to assist affected third States, which should include a system of consultation and substantive measures, on a stand-by basis, if possible.
Эти учреждения должны изучить возможность создания механизма, способствующего принятию решений в пользу пострадавших третьих государств, который должен располагать системой проведения консультаций и принятия мер по существу и, возможно, создаваться в особых случаях.
He also said that the countries of Central Asia had expressed the desire to participate in a system of this type and he hoped that ECE's good offices could be invoked in this regard to consider the possibility of establishing a similar system in those countries.
Он также отметил, что государства Центральной Азии выразили свою готовность участвовать в такой системе, и высказался за то, чтобы для содействия этому процессу ЕЭК ООН предоставили добрые услуги с целью изучить возможность создания в указанных странах аналогичной системы.
Requests the Administrator of the United Nations Development Programme, to consider the possibility of establishing a trust fund... to eliminate violence against women.
Предлагает Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность учреждения целевого фонда... в целях искоренения насилия в отношении женщин
In taking their decision on this issue, member States may wish to consider the possibility of establishing commissions for a four-year period consistent with the UNCTAD conference cycle, while keeping in mind the need to retain a standing focus on the core areas of its work.
При принятии решения по этому вопросу государства-члены, вероятно, сочтут целесообразным рассмотреть возможность учреждения комиссий на четырехлетний период в соответствии с конференционным циклом ЮНКТАД, памятуя при этом о необходимости сохранения постоянной сфокусированности на главных областях ее работы.
In this context, I would like to suggest that we consider the possibility of establishing some kind of forum, not necessarily an ad hoc committee, in the CD to exchange views from a wider perspective on how we can best advance nuclear disarmament in the future.
В этой связи мне бы хотелось предложить рассмотреть возможность учреждения в рамках КР своего рода форума - причем не обязательно специального комитета - для обмена в более широкой перспективе мнениями относительно наилучших путей продвижения вперед процесса ядерного разоружения в будущем.
128.24. Ratify the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and consider the possibility of establishing a procedure for the determination of statelessness in its national legislation (Argentina);
128.24 ратифицировать Конвенцию 1954 года о статусе апатридов и рассмотреть возможность установления в законодательном порядке процедуры определения безгражданства (Аргентина);
Should the CRTD be revised, it would be useful to consider the possibility of establishing guaranteed minimum amounts for claims for damage, leaving the contracting parties with the possibility of establishing higher or even unlimited levels of compensation in their national law.
Если предположить, что КГПОГ будет пересматриваться, то тогда было бы полезным рассмотреть возможность установления минимальных гарантированных сумм для удовлетворения исковых требований о возмещении ущерба, что давало бы возможность договаривающимся сторонам устанавливать в своем национальном законодательстве более высокие и даже неограниченные суммы возмещения.
Consider the possibility of establishing active trading in influence as an offence (art. 18, para. (a)).
Рассмотреть возможность установления уголовной ответственности за активное злоупотребление влиянием в корыстных целях (пункт (а) ст. 18).
Consider the possibility of establishing the criminal liability of legal persons regardless of whether a natural person has been convicted;
рассмотреть возможность установления уголовной ответственности юридических лиц вне зависимости от признания виновным физического лица;
Dr. Ibayev expressed the opinion that new mechanisms could be explored and suggested that the Advisory Committee consider the possibility of establishing a mandate on this issue.
Д-р Ибайев выразил мнение возможности выявления новых механизмов и предложил Консультативному комитету рассмотреть возможность учреждения соответствующего мандата.
GRRF thanked the expert and requested the secretariat to consider the possibility of establishing a link from the GRRF web page to the DOT web page 54.
Рабочая группа GRRF поблагодарила эксперта от США и поручила секретариату рассмотреть возможность установления выхода с вебстраницы GRRF на вебстраницу 54 министерства транспорта США.
Algeria encouraged Saint Vincent and the Grenadines to consider the possibility of establishing a national human rights institution.
Алжир призвал Сент-Винсент и Гренадины рассмотреть возможность создания национального правозащитного учреждения.
It is recommended that Peru should consider the possibility of establishing a simplified procedure for extradition in urgent cases.
Рекомендуется, чтобы Перу рассмотрела возможность установления упрощенной процедуры выдачи для экстренных случаев.
He suggested that the Committee should also consider the possibility of establishing a working group on the rights of indigenous peoples.
Кроме того, он предлагает Комитету рассмотреть возможность создания Рабочей группы по правам коренных народов.
Thirdly, we should consider the possibility of establishing a body to carry out jurisdictional monitoring of the actions of the Security Council.
В-третьих, необходимо рассмотреть возможность создания органа, ответственного за конституционное наблюдение за деятельностью Совета Безопасности.
The Meeting recommends to the Commission on Human Rights that it consider the possibility of establishing international monitoring mechanisms to deal with indigenous peoples.
Совещание рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть возможность создания международных контрольных механизмов по решению проблем коренных народов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 66. Точных совпадений: 66. Затраченное время: 140 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo