Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "cope with" на русский

Посмотреть также: to cope with
Искать cope with в: Спряжение Синонимы

Предложения

I can cope with constant bereavement.
Я могу справиться с постоянными утратами. Но он - нет.
So you should probably decide if you can cope with that.
Поэтому тебе, наверное, нужно решить, сможешь ли ты справиться с этим.
With our resources strained, Pakistan cannot cope with the mounting burden.
С учетом ограниченности наших ресурсов Пакистан не в состоянии справляться с этим растущим бременем.
Social expectations of men and women profoundly affect their ability to protect themselves against HIV/AIDS and cope with its impact.
Социальные ожидания мужчин и женщин оказывают глубокое воздействие на их способность предохраняться от ВИЧ/СПИДа и справляться с его последствиями.
Today no country alone can cope with global challenges.
Сегодня ни одна страна не может решать глобальные проблемы в одиночку.
It could be asked how Africa, with its weak industrial base, would cope with those demands.
Следует задать вопрос о том, каким образом Африка со своей слабой индустриальной базой будет решать эти задачи.
You can just about cope with what you have.
Вы едва сможете справиться с тем, что у вас есть.
We cannot cope with such challenges individually.
Каждому из нас в отдельности справиться с этими проблемами не под силу.
Meanwhile many cruise ships' favourite destinations cannot cope with the vast amount of wastes they generate.
В то же время многие популярные пункты назначения круизных судов не в состоянии справиться с генерируемыми ими колоссальными объемами отходов.
The judiciary is under-resourced and cannot cope with the demands placed on it.
Судебные органы не получают достаточных ресурсов и не могут справиться с требованиями, которые им предъявляются.
Many are physically abused and driven to suicide when they cannot cope with the stressful demands put on them.
Многие из них подвергаются физическим издевательствам и доводятся до самоубийства, когда они уже более не способны справляться с предъявляемыми к ним и вызывающими стресс требованиями.
They cannot cope with the effects of any measures that could lead to the further deterioration of the situation.
Они не могут справиться с последствиями любых мер, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению ситуации.
That said, it is obvious that no single international organization or individual country can cope with a problem of this magnitude.
При этом совершенно очевидно, что ни одна международная организация или отдельная страна не может справиться с проблемой такого масштаба.
Today, nobody can cope with global challenges single-handedly.
Сегодня никто не может в одиночку справиться с глобальными проблемами.
We have to ensure that countries can cope with the risks posed by climate change.
Мы должны обеспечить, чтобы страны могли справляться с рисками, связанными с изменением климата.
We fulfill your desires and help you cope with any problems with the car.
Мы исполним Ваши желания и поможем справиться с любыми проблемами с автотранспортом.
And UNICEF-supported counseling teams are spread across the area, helping Palestinian parents and children cope with the burden of stress.
Консультационные группы ЮНИСЕФ рассредоточены по всей территории, помогая палестинским родителям и детям справиться с бременем стресса.
Economic assistance should go simultaneously to Jordan and Lebanon to help them cope with the flood of refugees.
Экономическая помощь должна идти одновременно в Иорданию и Ливан, чтобы помочь им справиться с потоком беженцев.
They couldn't cope with difficulties.
Они не могли справиться с трудностями.
Emerging markets should cope with inflows by finding ways to use foreign capital more effectively, which involves strengthening domestic financial markets.
Развивающиеся рынки должны справиться с притоком капитала, найдя способы использовать иностранный капитал более эффективно, что подразумевает усиление внутренних финансовых рынков.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 876. Точных совпадений: 876. Затраченное время: 180 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo