Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "curb" на русский

Посмотреть также: to curb
Искать curb в: Oпределение Спряжение Синонимы

Предложения

2235
See if they bounced off the curb or something.
Понимаешь, если бы они отскочили от обочины или еще чего-то.
These steps should help curb human rights violations.
Эти меры должны также способствовать уменьшению числа нарушений прав человека.
However, we cannot curb the practice alone.
Однако мы не можем своими силами положить конец этой практике.
The curb itself is a contribution to conflict prevention.
Само по себе пресечение таких потоков будет вкладом в дело предотвращения конфликтов.
Vigorous efforts have been made to promote honest government, strengthen the mechanism of supervision and self-discipline and curb power-linked corruption.
Предпринимаются активные усилия по распространению добросовестных методов управления, укреплению механизма контроля и самодисциплины и обузданию коррупции в эшелонах власти.
Therefore disciplines on agricultural trade which curb developing countries' ability to implement policies for food security should be taken out of the WTO.
Следовательно, из сферы деятельности ВТО должны быть изъяты нормы регулирования торговли сельскохозяйственными товарами, которые ограничивают возможности развивающихся стран в деле проведения политики обеспечения продовольственной безопасности.
Support to customs officials at national borders to develop strategies to prevent and curb environmental crime.
Оказание поддержки таможенным должностным лицам на национальных границах в разработке стратегии по предупреждению и обузданию экологических преступлений.
Such assistance included training, technical assistance and funds to improve border security and curb arms smuggling.
Такая помощь включает в себя подготовку кадров, техническую помощь и предоставление средств в целях совершенствования пограничного контроля и пресечения контрабанды оружия.
That convention would reflect the will of the international community to deprive terrorist organizations of their resources and thus curb their activities.
Упомянутая Конвенция отражает волю международного сообщества лишить террористические организации ресурсов и таким образом затормозить их деятельность.
In such ways they would achieve population stability in those areas and curb rural-urban migration.
Благодаря этому они могли бы добиться стабилизации численности населения в этих районах и ограничить миграцию из сельских районов в города.
That seemed the only realistic way to approach the refugee problem and curb the further expansion of forced migratory movements.
Это, как представляется, является единственным реальным средством решения проблемы беженцев и пресечения расширения масштабов вынужденной миграции.
The use of these firms should encourage transparency, accountability and efficiency, and curb corruption.
Участие этих фирм должно способствовать транспарентности, отчетности и эффективности, а также обузданию коррупции.
The international community should therefore help control the situation and curb illegal entries.
В этой связи он обращается с просьбой к международному сообществу оказать помощь в том, чтобы поставить под контроль эту ситуацию и ограничить незаконный въезд.
Therefore, we support resolutions relating to the curb of illicit international transfers of arms, and we welcome any efforts to implement these resolutions.
Поэтому мы поддерживаем резолюции по сдерживанию незаконной международной передачи оружия и приветствуем любые усилия по осуществлению этих резолюций.
Serious efforts are still needed in small-scale mining regulation and promotion, particularly to mitigate environmental damage, minimize social upheavals and curb smuggling.
Тем не менее необходимы активные усилия в области регулирования и стимулирования мелкомасштабного горного промысла, направленные, в частности, на смягчение экологических последствий, сведение к минимуму социальных потрясений и борьбу с контрабандой.
The strategy is linked to efforts to empower communities, curb youth violence and preserve the family.
Эта стратегия увязана с усилиями по расширению полномочий общин, обузданию насилия со стороны молодежи и сохранению семьи.
The only legal instrument would be the implementation of the curb of illicit transfer of arms to such groups from abroad.
Единственным правовым инструментом было бы принятие мер в целях прекращения незаконных поставок оружия этим группам из-за границы.
The declared objective of these attacks was to put pressure on the Government of Lebanon so that it would curb the activities of the Islamic Resistance.
Объявленной целью этого нападения было оказание давления на правительство Ливана, с тем чтобы оно ограничило деятельность Исламского сопротивления.
The conclusion of the CTBT will help curb nuclear proliferation in all its forms and will contribute towards nuclear disarmament.
Заключение ДВЗИ поможет сдержать распространение ядерного оружия во всех его видах и будет способствовать ядерному разоружению.
The international police monitors and the multinational force increased their patrols in the areas most affected to help curb this unusual surge in violence.
Международные полицейские наблюдатели и Многонациональные силы усилили патрулирование в районах, где эти необычные вспышки насилия происходят наиболее часто, с тем чтобы способствовать их прекращению.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 821. Точных совпадений: 821. Затраченное время: 79 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo