Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "develop a set" на русский

разработать комплекс
разработать набор
разработке комплекса
разработки набора
разработать свод
разработки комплекса
разработка набора
разработать ряд
разработки свода
разработке свода
разработке ряда
разработке набора
разрабатывать комплекс
подготовки набора
подготовить набор
It is also suggested to develop a set of indicators to measure the effectiveness of the implementation.
Кроме того, в нем предлагается разработать комплекс показателей для оценки эффективности осуществления.
CEB should develop a set of tools or models to assist the organizations in implementing succession planning and to strengthen existing plans.
КСР следует разработать комплекс механизмов или моделей в целях оказания содействия организациям в деле планирования кадровой преемственности и совершенствования имеющихся планов.
The mandate of the Working Group is to develop a set of indicators for the implementation of the resolution.
Рабочей группе поручено разработать набор показателей, позволяющих отслеживать ход осуществления этой резолюции.
At the 8th ORM it was recommended to develop a set of metrics in order to assess the effectiveness of capacity-building activities.
На восьмом совещании РИО было рекомендовано разработать набор показателей для оценки эффективности деятельности по созданию потенциала.
One means of achieving this would be to revitalize the former Joint Environmental Experts Committee and to develop a set of updated objectives and tasks.
Один из способов достижения этой цели заключается в восстановлении бывшего Совместного комитета экологических экспертов, а также в разработке комплекса новых целей и задач.
The Commission also endeavoured to develop a set of more ambitious and coherent initiatives, such as a recommendation on the right of all citizens to sufficient resources to live in human dignity.
Комиссия осуществила также меры по разработке комплекса более далеко идущих и согласованных мер, таких, как выработка рекомендаций по вопросу о праве всех граждан на ресурсы в объеме, достаточном для того, чтобы обеспечить сохранение человеческого достоинства.
Another delegation requested IOM to develop a set of guidelines for ensuring that each migrant whom it returns does so voluntarily.
Другая делегация обратилась с просьбой к МОМ разработать комплекс руководящих принципов для обеспечения добровольного возвращения всех мигрантов на родину.
The Working Party could monitor policies implemented in transition countries to improve transport efficiency and to reduce freight transport demand, and develop a set of policy recommendations.
Рабочая группа могла бы следить за стратегиями, применяемыми в странах переходного периода в целях повышения эффективности транспорта и сокращения спроса на грузовые перевозки, а также разработать комплекс рекомендаций в сфере политики.
His delegation believed that it would be appropriate to develop a set of incentives and penalties for timely and late payment, respectively.
В этой связи Австрия считает целесообразным разработать комплекс стимулов и штрафов в связи со своевременной и поздней выплатой взносов, соответственно.
We will help you develop a set of adequate measures to protect your information.
Мы поможем Вам разработать комплекс адекватных мер по защите Вашей информации.
BOF recommended that the Netherland be urged to develop a set of criteria for all policies restricting the right to privacy.
БОФ рекомендовала Нидерландам разработать набор критериев в отношении всех видов политики, ограничивающей право на неприкосновенность частной жизни.
Therefore, there is a need to develop a set of indicators to assess progress made within and during the process foreseen by this type of recommendation.
Поэтому необходимо разработать комплекс показателей, позволяющих оценивать прогресс, достигнутый в рамках и в ходе процесса, определяемого рекомендацией того или иного вида.
Over the next two years, the Commission aims to develop a set of concrete recommendations on how to improve global governance processes for health.
В ближайшие два года эта Комиссия намерена разработать набор конкретных рекомендаций относительно путей повышения эффективности управления в целях укрепления здоровья людей.
Policymakers and activists have called on States, intergovernmental agencies and others to develop a set of international indicators on violence against women.
Высшие должностные лица и действующие политики призвали государства, межправительственные и другие организации разработать комплекс международных показателей, характеризующих уровень насилия в отношении женщин.
Should we develop a set of standard observational platforms and measurements to enhance data consistency globally?
Не следует ли нам разработать комплекс стандартных платформ наблюдений и измерений для повышения согласованности данных в глобальном масштабе?
The forum concluded with the adoption of the Ulaanbaatar Declaration, in which it called upon IPU, inter alia, to develop a set of indicators of parliamentary democracy.
Форум завершился принятием Улан-баторской декларации, в которой он призывал МПС, в частности, разработать комплекс показателей парламентской демократии.
Both the Office of Internal Oversight Services and the Group of Experts have encouraged the secretariat to develop a set of evaluation methodologies corresponding to the different types of UNECE activities.
Как Управление служб внутреннего надзора, так и Группа экспертов призвали секретариат разработать набор методов оценки, соответствующих различным видам деятельности ЕЭК ООН.
(c) To develop a set of comparable urban indices;
с) разработать комплекс сопоставимых городских индексов;
Brazil also noted that one of its main objectives was to develop a set of human rights indicators that would help improve and fine-tune the human rights policies already in place.
Бразилия также отметила, что одна из ее главных целей состоит в разработке комплекса показателей в сфере прав человека, которые помогут улучшить и усовершенствовать уже существующую политику в правозащитной области.
UNICEF has also been working closely with UNDG members in responding to Member States' calls to develop a set of standard operating procedures to help country teams deliver results coherently, efficiently and cost-effectively.
ЮНИСЕФ также тесно взаимодействовал с членами ГООНВР в принятии мер в ответ на призывы государств-членов разработать набор стандартных оперативных процедур, которые помогли бы страновым группам согласованно, эффективно и экономично добиваться результатов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 206. Точных совпадений: 206. Затраченное время: 183 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo