Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "drawn attention" на русский

обратил внимание обратила внимание привлек внимание обращал внимание обратили внимание обращали внимание обращала внимание привлекли внимание привлекла внимание
обращает внимание
привлекает внимание
привлекала внимание
обращалось внимание
обращают внимание
обращается внимание

Предложения

They have also actively drawn attention to human trafficking issues, particularly in respect of children.
Большое внимание уделялось также вопросам контрабандного провоза людей, особенно детей.
Recent events have drawn attention to the value of credit ratings and the role of credit rating agencies in the regulatory process.
Последние события привлекли внимание к вопросу о достоверности кредитных рейтингов и роли кредитно-рейтинговых агентств в процессе регулирования.
The current financial crisis has drawn attention to the private sector and its role in development.
Нынешний финансовый кризис привлек внимание к деятельности частного сектора и его роли в процессе развития.
The Council of Europe's Venice Commission had drawn attention to these and other problems in a report issued in 2005.
Венецианская комиссия Совета Европы обратила внимание на эти и другие проблемы в докладе, опубликованном в 2005 году.
Lastly, States parties had drawn attention to the usefulness of the follow-up and review procedures.
И наконец, государства-участники напомнили о полезности процедур контроля и обзора.
Leading figures in the ministries have repeatedly drawn attention to the CEDAW when addressing various audiences and emphasized its importance in terms of national policy.
Руководители министерств неоднократно упоминали КЛДОЖ в многочисленных выступлениях перед широкой публикой, подчеркивая ее значение для национальной политики.
During its consideration of the previous report, the Committee had drawn attention to the situation of minority groups, in particular indigenous communities.
В ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет против пыток обратил внимание на положение групп меньшинств, в частности коренных общин.
Representatives of civil society and CNCDH have drawn attention to the length of time taken for ratification or transposition of certain treaties.
Представители гражданского общества и НККПЧ отмечали длительность процедуры ратификации или инкорпорации положений ряда конвенций.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had drawn attention to a number of unresolved cases of enforced disappearances in Nicaragua.
Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям обращала внимание на ряд нераскрытых случаев насильственных исчезновений в Никарагуа.
Other treaty bodies had drawn attention to trafficking as a major problem in Nicaragua.
Другие договорные органы обращали внимание на то, что в Никарагуа остро стоит проблема торговли людьми.
The Committee had drawn attention to the disproportionate number of Maori prisoners.
Комитет обратил внимание на несоразмерное количество заключенных маори.
The Committee has drawn attention to this on prior occasions.
Комитет и ранее неоднократно обращал внимание на этот момент.
Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions.
Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях.
While the positive developments in Burma/ Myanmar were welcome, recent unrest in the state of Rakhine had drawn attention to unresolved issues.
В то время как позитивные изменения в Бирме/Мьянме приветствуются, недавние беспорядки в штате Аракан привлекли внимание к нерешенным вопросам.
The Community welcomed United Nations initiatives that had drawn attention to the plight of middle-income countries.
Сообщество приветствует инициативы Организации Объединенных Наций, которые привлекают внимание к бедственному положению стран со средним уровнем дохода.
Recent engagement with civil society representatives had drawn attention to several issues and allegations which should first be addressed by the police and other organizations.
В ходе недавних контактов с представителями гражданского общества было привлечено внимание к ряду вопросов и обвинений, которые сначала должны быть рассмотрены полицией и другими организациями.
The Committee had repeatedly drawn attention to the need to include a definition of the offence in the Criminal Code.
Комитет неоднократно обращал внимание на необходимость включения этого преступления в Уголовный кодекс.
The Special Rapporteur had also drawn attention to the total secrecy that had surrounded the death penalty to date.
Специальный докладчик также привлек внимание к полной тайне, которая до настоящего времени окружала смертную казнь.
Similarly, during country visits, the Special Rapporteur on torture had always drawn attention to the Committee's concluding observations.
Аналогичным образом в ходе своих страновых визитов Специальный докладчик по вопросу о пытках всегда учитывал заключительные замечания Комитета.
Mexico has on numerous occasions drawn attention to the need to analyse the Conference's methods of work.
Мексика неоднократно привлекала внимание к необходимости анализа методов работы Конференции.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 609. Точных совпадений: 609. Затраченное время: 150 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo