Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "enter upon" на русский

Искать enter upon в: Спряжение Синонимы
вступать
входить
вводить

Предложения

The Members of the Chamber, who have been elected by secret ballot, will serve for an initial period of six months and will enter upon their duties on 6 August 1993.
Члены этой камеры, избранные путем тайного голосования, будут выполнять свои функции в течение первоначального периода в шесть месяцев и приступят к исполнению своих обязанностей 6 августа 1993 года.
The law might empower the concessionaire to enter upon, transit through, do work or fix installations upon property of third parties, as required for the construction and operation of the facility.
Законодательство может уполномочивать концессионера вступать на территорию, находящуюся в собственности третьих сторон, осуществлять транзитные перевозки по этой территории и производить на ней работы или устанавливать сооружения, как это требуется для целей возведения и эксплуатации объекта.
As pointed out above and in the Special Rapporteur's previous reports, some of the most deeply rooted human rights problems cannot be resolved unless the countries concerned enter upon a thorough review and reform of their legal and judicial systems.
Как уже отмечалось выше и в предыдущих докладах Специального докладчика, некоторые из наиболее назревших проблем в области прав человека могут быть решены лишь при условии, если соответствующие страны начнут радикальную реорганизацию и реформирование своих правовых и судебных систем.
(c) The date at which the staff member is required to enter upon duties;
с) день, когда сотрудник должен приступить к исполнению своих обязанностей;
The task of the Commission is not to enter upon such matters of substance but to direct attention to the question of the effects of armed conflict upon the operation or validity of particular treaties.
Задача Комиссии заключается не в том, чтобы затрагивать такие вопросы существа, но в том, чтобы обратить внимание на вопрос о последствиях вооруженного конфликта для действия или действительности конкретных международных договоров.
In this context, the Special Rapporteur also wishes to note that while an ever-increasing number of States enter upon the path of formal transition to democracy, the conduct of elections often falls short of the minimum conditions for the conduct of free and fair elections.
В данном контексте Специальный докладчик хотел бы также отметить, что, несмотря на то, что все большее число государств вступает на путь официального перехода к демократии, проводящиеся в них выборы во многих случаях не удовлетворяют минимальным требованиям проведения свободных и справедливых выборов.
Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business:
При наличии соответствующей квалификации, как это предусмотрено законодательством, каждый гражданин имеет право заниматься любой законной профессиональной деятельностью и любым законным промыслом или делом:
It is perhaps unnecessary, at least at this stage, to enter upon the question of the nature of the rules governing the formation and identification of rules of customary international law, for example, whether such rules are themselves part of customary international law.
Возможно, нет необходимости, по крайней мере на данном этапе, останавливаться на природе правил, регулирующих формирование и выявление норм международного обычного права, например, являются ли такие правила сами по себе частью международного обычного права.
Article 18 states "Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business".
е) В статье 18 говорится, что "в соответствии с таким оговорками, если таковые могут быть предписаны законом, каждый гражданин имеет право выбирать любую законную специальность или род занятий и заниматься любым законным видом деятельности или бизнесом".
We do not think it would be a fruitful exercise to enter upon a discussion of these divergent views, since jurists are divided sharply on this issue.
Мы думаем, что вступать в дискуссию по поводу этих различных точек зрения вряд ли уместно, тем более, что юристы придерживаются кардинально противоположных взглядов по этому вопросу.
According to the General Law on the Police and the regulations accompanying it, in order to enter upon a career as a prison police officer one must have successfully completed the ninth year of general basic education.
В соответствии с требованиями общего закона о полиции и соответствующего регламентирующего закона при наборе на работу сотрудников пенитенциарных учреждений обязательно наличие девятилетнего среднего образования.
The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board as constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties.
Экономический и Социальный Совет устанавливает дату вступления Комитета, учрежденного в соответствии с содержащимися в настоящем Протоколе поправками, в свои обязанности.
To enter upon the most dangerous chapter in your young and soon-to-be-wasted lives?
Чтобы перейти к самой опасной главе в вашей юности и вскоре утратить жизнь?
The date at which the staff member is required to enter upon his or her duties;
Тексты этих правил на английском и французском языках являются в равной степени аутентичными.

Другие результаты

It is at the point at which seemingly unilateral acts are opposed to other States, and to the rights of other States, that the issue enters upon the international plane...
И именно в этой точке, где кажущиеся односторонними акты противопоставляются другим государствам и правам других государств, данный вопрос выходит на международную арену...
The amendment would enter into force upon its ratification by two thirds of the States parties.
Данная поправка вступит в силу после ее ратификации двумя третями государств-участников.
The present Memorandum of Understanding shall enter into force upon signature of the executive heads of all six Co-sponsoring Organizations listed in the preamble.
Настоящий Меморандум о понимании вступает в силу после его подписания исполнительными руководителями всех шести перечисленных в преамбуле организаций-соучредителей.
It will enter into force upon the conclusion of an agreement concerning its establishment and functioning (art.).
Оно вступит в силу по заключении соглашения о его создании и функционировании (статья 7).
The provision under review provides for the obligation to enter into consultations upon request from any Riparian Party.
В обсуждаемом положении предусматривается обязательство вступать в консультации по просьбе любой из прибрежных Сторон.
The agreement will enter into force upon its adoption by the Parliament of the Netherlands.
Это соглашение вступит в силу после его утверждения парламентом Нидерландов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 294. Точных совпадений: 14. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo