Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "essential to give effect" на русский

Remedies are essential to give effect to rights.
Средства правовой защиты имеют важнейшее значение для осуществления прав.
In any case it was deemed essential to give effect to the principle that the victim should not be left to bear the loss unsupported.
Так или иначе, считалось существенно важным осуществить принцип, согласно которому потерпевший не должен нести бремя убытков без поддержки.

Другие результаты

Certain aspects of the internal normative framework are essential to give meaning and effect to that process.
Содержание и результаты этого процесса в решающей степени зависят от определенных аспектов внутреннего нормативного режима.
First, gaining access to information regarding the circumstances surrounding a human rights violation is usually essential in order to give effect to other rights, such as due process, guarantees to a fair trial and the right to a remedy.
Во-первых, получение доступа к информации об обстоятельствах того или иного нарушения прав человека обычно необходимо для осуществления других прав, таких как гарантии соблюдения надлежащей законной процедуры и справедливого судебного разбирательства и право на средство правовой защиты.
The essential thing now is to give effect to the provisions of the resolution, some of which require immediate action.
Сейчас важно осуществить положения данной резолюции, некоторые их которых требуют немедленных действий.
The CHAIRPERSON supported Ms. Chanet: it was essential for States parties to give effect to the Committee's decisions, either by applying a law or by other means.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с г-жой Шане, говорит, что суть вопроса заключается в том, что государства-участники принимают последующие меры по соображениям Комитета, будь то во исполнение закона или иными способами.
However, to give effect to that commitment, it is essential to ensure, now and in the near future, that UNESCO, with the support of its members, is placed at the service of peace and coexistence within and among nations.
Вместе с тем в целях выполнения этих обязательств в настоящее время, а также в ближайшем будущем важно обеспечить, чтобы ЮНЕСКО при поддержке своих членов находилась на службе мира и сосуществования внутри государств и между государствами.
The Government of Ireland was of the view that the essential obligation deriving from the Covenant was to give effect to the rights contained therein, but that it was not essential to do so by using the precise terminology of the Covenant in every case.
Правительство Ирландии считает, что основополагающее обязательство, вытекающее из Пакта, заключается в осуществлении прав, содержащихся в Пакте, но при этом нет абсолютной необходимости в каждом случае использовать те же формулировки, что и формулировки Пакта.
Formal legislative action is not essential, however, for a troop-contributing country to give effect to the 2003 bulletin under domestic law.
Однако официальный законодательный акт не является абсолютно необходимым для того, чтобы страна, предоставляющая войска, придала силу бюллетеню 2003 года по внутреннему законодательству.
The rule of law was an essential foundation of a democratic society; it implied not only adequate legislation but also concrete action to give effect to the legal rules through a dynamic implementation mechanism to which the State authorities must accord all due importance.
В заключение г-н Галлахер подчеркивает, что законность является главным фундаментом демократического общества, что предполагает не только наличие необходимого законодательства, но также и конкретные меры для придания силы юридическим нормам благодаря динамичному механизму исполнения, которому государственные власти должны придавать должное значение.
The essential community-based services provided by DPOs, along with their ability to articulate and represent the everyday challenges faced by persons with disabilities, are a vital part of wider societal efforts to give effect to the principles and commitments envisioned in the Convention.
Необходимые общинные услуги, предоставляемые ОИ, равно как их способность выражать и представлять повседневные чаяния людей с инвалидностью, представляют собой неотъемлемую часть более широких усилий общества по реализации принципов и обязательств, предусмотренных в Конвенции.
Sustainable reforms will necessarily revolve around the Government's capacity to harness sufficient resources to give effect to the present reform agenda.
Осуществление долговременных реформ будет зависеть от способности правительства мобилизовать достаточные ресурсы для практической реализации намеченных преобразований.
Pakistan has various legislative measures in place to give effect to the provisions of United Nations Security Council resolution 1737 (2006).
Пакистан принял различные законодательные меры для претворения в жизнь положений резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности.
Implementing the MDGs also provides an opportunity to give effect to the principle of shared responsibility and obligations.
Осуществление ЦРДТ также дает возможность для реализации принципа совместной ответственности и совместных обязанностей.
The Committee appreciates the information provided by the delegation that a draft Penal Code is under consideration to give effect to provisions of the Convention.
Комитет приветствует представленную делегацией информацию о находящемся на рассмотрении проекте уголовного кодекса, который призван обеспечить выполнение положений Конвенции.
Consideration of possible measures to give effect to recommendatory provisions.
Рассмотрение возможных мер по выполнению рекомендательных положений.
The question was how best to give effect to it.
Теперь вопрос стоит о том, как получить от них наибольший эффект.
The reform under way possibly offered an opportunity to give effect to that recommendation.
Проводимая реформа, вероятно, даст возможность претворить эту рекомендацию в жизнь.
Nicaragua was currently preparing a document for the Working Group that described a number of the steps taken to give effect to its recommendations.
В настоящее время Никарагуа готовит документ для Рабочей группы с изложением ряда мер, принятых для осуществления ее рекомендаций.
Such plans include detailed measures to give effect to international human rights agreements and act on the recommendations of the treaty bodies.
Такие планы действий содержат подробные меры по имплементации международных договоров по правам человека и по эффективной реализации рекомендаций договорных комитетов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 56554. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 900 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo