Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "exhibited" на русский

продемонстрировали
проявили
проявляют
выставлены
демонстрировали
демонстрируют
проявил
наблюдались
проявленный
продемонстрировала
продемонстрировал
демонстрирует
Inadequate planning was exhibited by the Buildings Management Service and the Electronic Services Division in their implementation of the outsourcing process.
Отсутствие должного планирования продемонстрировали Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб в своей деятельности по использованию внешнего подряда.
Both the Croatian Government and the Serb side have exhibited a high degree of cynicism towards their obligations under the agreement.
Как правительство Хорватии, так и сербская сторона продемонстрировали высокую степень цинизма в отношении выполнения своих обязательств по соглашению.
Almost all organizations exhibited a willingness to provide information.
Почти все организации проявили готовность предоставить информацию.
Women in conflict-affected environments have exhibited tremendous strength, tenacity and commitment to promote rule of law and gender justice.
Женщины в затронутых конфликтами странах проявили огромную силу, твердость воли и приверженность укреплению верховенства права и гендерного правосудия.
Despite their ethnic, cultural and linguistic diversity, Nigerians exhibited a cohesiveness that was a product of centuries of trade, intermarriage and other contacts.
Несмотря на этническое, культурное и языковое многообразие состава населения страны, нигерийцы проявляют сплоченность, которая выработалась на протяжении столетий торговли, смешанных браков и прочих контактов.
Children from areas in Damascus repeatedly shelled by anti-Government armed groups exhibited nervousness, anxiety and clear signs of distress and trauma.
Дети из районов Дамаска, неоднократно попадавшие под артобстрел антиправительственных вооруженных групп, проявляют нервозность, беспокойство и демонстрируют явные признаки стресса и психологической травмы.
They also exhibited their strong interest in working with neighbouring nations in elaborating subregional action programmes.
Они также продемонстрировали свою серьезную заинтересованность в сотрудничестве с соседними странами в подготовке субрегиональных программ действий.
But so far, they have exhibited no real desire for change.
Но, пока что, они не проявили никакого реального желания провести изменения.
Indeed, many Governments have exhibited their readiness to curb the financing of Al-Qaida activities.
Многие правительства действительно проявили готовность пресечь финансирование деятельности «Аль-Каиды».
These projects have been exhibited during the summit.
В ходе Встречи на высшем уровне была проведена демонстрация этих проектов.
Today folk art is preserved and exhibited in museums all over Russia.
В настоящее время предметы народного творчества сохраняются и экспонируются в музеях на всей територии России.
His grandfather has Alzheimer's and exhibited violent behavior which Jonathan witnessed.
Его дед был болен болезнью Альцгеймера и применил грубое насилие свидетелем которого стал Йонатан.
Maldives has exhibited continued progress since its graduation.
Со времени своего выхода из категории НРС Мальдивские Острова демонстрируют неуклонный прогресс.
The Commission found that almost every building exhibited some form of damage.
Комиссия выяснила, что практически каждое здание в городе было в той или иной степени повреждено.
However, caution must be exhibited in interpreting the detection instrument's results.
Тем не менее следует проявлять осторожность при толковании результатов инструмента для выявления тех или иных веществ.
UNMIK welcomes the level of moderation and control exhibited by the Federal authorities in their recent handling of the situation in the region.
МООНК приветствует выдержку и сдержанность, проявленные союзными властями в их недавних действиях в связи с ситуацией в регионе.
However, despite their much higher initial starting point, both countries exhibited a dynamic increase in their Internet sector.
В то же время, несмотря на их значительно более высокий первоначальный уровень, в обеих странах происходит динамичное развитие сектора Интернета.
In addition, a number of the art submissions were exhibited on the INSTRAW digital art gallery at the Institute's web site.
В дополнение к этому ряд художественных произведений были выставлены в галерее цифрового изобразительного искусства на веб-странице Института.
The management of exchange-rate policy exhibited more flexibility.
Регулирование политики в области валютных курсов стало более гибким.
It demonstrated and exhibited in practice the virtues of a civic society based on the equality of citizens.
Здесь на практике были продемонстрированы достоинства гражданского общества, основанного на равенстве граждан.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 824. Точных совпадений: 824. Затраченное время: 77 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo