Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "failure to carry out" на русский

невыполнение
неисполнение
непроведения
Неспособность выполнить
In July 2006, the Liberian National Police dismissed 10 officers for financial fraud and failure to carry out their duties.
В июле 2006 года за финансовые махинации и невыполнение своих обязанностей из рядов Либерийской национальной полиции было уволено 10 сотрудников.
Economic liability for failure to carry out the obligation to provide disabled persons with access to transport and other social infrastructure (art. 12);
Экономическая ответственность за невыполнение обязанностей по обеспечению доступа инвалидов к транспорту и другим объектам социальной инфраструктуры (ст.);
Failure to carry out an order or other instruction known to be illegal does not incur criminal liability (Criminal Code, art. 42, para. 4).
ЗЗ. Неисполнение заведомо незаконного либо преступного приказа или иного распоряжения исключает уголовную ответственность (пункт 4 статьи 42 Уголовного кодекса Туркменистана).
Criminal liability may not be incurred for failure to carry out an order or instruction known to be unlawful.
Неисполнение заведомо незаконного приказа или распоряжения исключает уголовную ответственность.
The Special Rapporteur regretted the apparent failure to carry out immediate and impartial investigations in many of these cases.
Специальный докладчик выразил сожаление по поводу предполагаемого непроведения оперативных и беспристрастных расследований по многим из этих дел.
With regard to paragraph 245 of the Report concern was raised over the removal of separated children to direct provision centres once they turn 18 and the disruption which a move to adult accommodation can cause particularly where there is a failure to carry out adequate needs assessment.
В связи с пунктом 245 доклада был поднят вопрос о переводе детей, разлученных с родителями, в центры прямого обслуживания по достижении ими 18-летнего возраста и ущербе, который может быть нанесен переездом в места проживания, предназначенные для взрослых, особенно в случае непроведения надлежащей оценки потребностей.
The independence of the judiciary is further threatened by the limited police respect for court orders and their failure to carry out court judgements and orders.
Дополнительную угрозу для принципа независимости судебных органов создает также недостаточное уважение распоряжений суда органами полиции и невыполнение ими отдельных постановлений и распоряжений суда.
Furthermore, the conclusions of the Peace Implementation Conference referred to in the draft resolution draw particular attention to the failure to carry out this obligation by the authorities of Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia.
Кроме того, в выводах Конференции по выполнению Мирного соглашения, о которых говорится в проекте резолюции, обращается особое внимание на невыполнение этого обязательства властями Республики Сербской и Союзной Республики Югославии.
Failure to carry out the order is an offence under article 8(9).
Невыполнение этого постановления считается правонарушением в соответствии с пунктом 9 статьи 8.
Failure to carry out pre-existing legal duty constitutes material element of an offence when the person acted with knowledge or intent.
Невыполнение уже существующих обязанностей по закону составляет материальный элемент преступления, если лицо действовало сознательно или намеренно.
(a) Failure to carry out its responsibilities under the Convention; and
а) невыполнение своих обязанностей по Конвенции и
Failure to carry out a court ruling to pay maintenance is a crime, as is failure to support under-age and disabled children. It is punishable by imprisonment up to one year or by detention in a reformatory for up to one year.
Невыполнение распоряжения суда о выплате алиментов или непринятие родителями мер, направленных на содержание несовершеннолетних детей или детей-инвалидов, рассматривается в качестве преступлений, наказуемых тюремным заключением или помещением в исправительно-трудовое учреждение на срок до одного года.
(e) Failure to carry out effective educational measures to prevent gender-based breaches of the Convention, as illustrated, inter alia, by a decrease in references to this issue in school history textbooks;
ё) непроведения эффективных образовательных программ для предотвращения гендерно мотивированных нарушений Конвенции, о чем, в частности, свидетельствует все более редкое упоминание данной темы в школьных учебниках по истории;
AI stated that the failure to carry out effective and impartial investigations into torture allegations maintained a climate of impunity.
МА отметила, что отсутствие эффективного и беспристрастного расследования по заявлениям о пытках способствует сохранению обстановки безнаказанности.
The failure to carry out that responsibility cannot be passed over in silence.
Неспособность выполнить эту ответственность нельзя обходить молчанием.
The revised regulations concerning failure to carry out orders are also significant.
Важны также пересмотренные положения, касающиеся неисполнения приказов.
The failure to carry out such sentences and/or decisions is subject to stiff legal sanctions.
Отказ от выполнения таких приговоров и/или решений ведет к применению суровых правовых санкций.
In the event of inadequate application, a new action must be identified to remedy the failure to carry out the preventive measure in question.
В случае недостаточного применения, должно быть определено новое действие, чтобы компенсировать несоблюдение соответствующей превентивной меры.
The Chamber observed that the conditions for the liability of the sponsoring State to arise are failure to carry out its responsibilities, and occurrence of damage.
Камера отметила, что условиями для возникновения ответственности у поручившегося государства выступают невыполнение им своих обязанностей и возникновение ущерба.
As a result of the Committee's failure to carry out the mandate of the General Assembly to improve its working methods, his country had declined to approve the CPC report.
В результате неспособности Комитета выполнить мандат Генеральной Ассамблеи по улучшению методов своей работы его страна отказалась утверждать доклад КПК.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 55. Затраченное время: 148 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo