Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "from ordering" на русский

The powers of examining magistrates had been curtailed to prevent them from ordering pre-trial detention automatically.
Полномочия следственных судей были ограничены, с тем чтобы постановления о досудебном заключении под стражу не выносились автоматически.
When employees take strike or other industrial action, the law prevents any court from ordering an employee to return to work.
Если работники проводят забастовку или другие действия, закон запрещает любому суду отдавать распоряжение какому-либо работнику о возобновлении работы.
The measures are to prevent the account holders from ordering items in excess of their requirements.
Эти меры предназначены для предотвращения практики оформления распорядителями счетов заявок на имущество сверх фактических потребностей.
This rule does not prevent a Chamber from ordering disclosure of any other evidence.
Это правило не препятствует тому, чтобы какая-либо Палата издавала приказ о раскрытии любого другого доказательства.
That didn't stop you from ordering it at every replicator you saw.
Это не остановило тебя от заказывания пудинга у каждого репликатора, что ты видел.
She's two years from ordering off the senior menu, but here's her number, too.
Ей осталось два года до пенсии, но здесь и её номер тоже.
The draft criminal code would also prohibit the police thenceforth from ordering detention, and pre-trial detention would be justified only by the requirements of the investigation.
Кроме того, проект уголовно-процессуального кодекса отныне запрещает полиции издавать распоряжения о задержании каких-либо лиц, и предварительное содержание под стражей больше не может быть оправдано необходимостью проведения расследования.
I brought you here for lunch, which didn't stop you from ordering an ice-cream sundae, which wasn't on the menu.
Я привел тебя на обед, а ты заказала мороженое с фруктами, которого не было в меню.
An ordinance was also promulgated to remove a legal lacuna regarding the definition of opium as a raw drug which prevented the courts from ordering proper punishment for the accused.
Кроме того, был принят указ с целью устранения имевшейся в законодательстве лазейки, касающейся определения опиума как непереработанного наркотического сырья, которая ранее препятствовала применению мер наказания в отношении обвиняемых.
Paragraph (3) expresses this principle by restricting the rights of courts, arbitral tribunal or government entities from ordering disclosure of such information and by requiring such bodies to treat any such information offered as evidence as being inadmissible.
В пункте З закрепляется данный принцип путем ограничения прав судов, третейских судов или правительственных ведомств предписывать раскрытие такой информации и путем установления требований о том, чтобы такие органы рассматривали любую информацию такого рода, предоставленную в качестве доказательств, как недопустимую.
Nothing in this Convention shall prevent a court in a Contracting State from ordering a provisional and protective measure for the purpose of protecting on an interim basis a claim on the merits which is pending or to brought by the requesting party in another State.
Ничто в настоящей Конвенции не препятствует суду в Договаривающемся государстве вынести предписание о принятии временной и обеспечительной меры с целью защиты на временной основе существа требований по иску, рассмотрение которого предстоит или который должен быть предъявлен запрашивающей стороной в другом государстве.
The fact that Section 189 (1) of the Migration Act provides for mandatory detention of people such as the complainants does not prevent the court from ordering their release if they are found not to be lawfully detained.
Тот факт, что статья 189 (1) Закона о миграции предусматривает обязательное заключение под стражу таких лиц, как заявители, не мешает суду принять постановление об их освобождении, если устанавливается, что они содержатся под стражей незаконно.
The civil claimant's abandonment of his action shall not affect the rights of the defendant or of the person bearing civil liability towards him, nor shall it prevent the court from ordering him to pay the costs if it deems appropriate.
Отказ гражданского заявителя подавать иск не затрагивает права ответчика или лица, несущего перед ним гражданскую ответственность, а также не препятствует изданию судом распоряжения о возмещении ему издержек в том размере, который суд сочтет целесообразным.
Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing.
Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей.
But the asset freeze did not prevent Kim Jong-Il from ordering a ballistic missile test last July or an underground nuclear test in October.
Но оно не заставило Ким Джонг Ила отказаться от испытания баллистической ракеты в июле прошлого года и подземных ядерных испытаний в октябре.
Where there is evidence that the victim has brought a separate civil action, the court shall refrain from ordering payment for damages.
Если есть доказательство того, что потерпевший отдельно возбудил гражданское дело, должностное лицо суда должно воздержаться от вынесения приговора, предусматривающего компенсацию убытков.
However, an order of confiscation is not mandatory and courts often abstain from ordering confiscation.
С другой стороны, вынесение постановления о конфискации не является обязательным и суды часто воздерживаются от вынесения такого постановления.

Другие результаты

We are ordering from emperor's palace tonight.
Сегодня же мы закажем еду из "Дворца Императора".
What stops me from simply ordering guards to arrest you and your...
Что помешает мне просто приказать страже арестовать тебя и твоего...
The commission from 1,5% (depends from country) of the transferred amount is charged only from the ordering customer.
Для отправки или получения перевода достаточно предъявить оператору удостоверение личности. Переводы осуществляются в долларах США и Евро, а комиссия составляет от 1,5% (в зависимости от страны) от суммы перевода и оплачивается только отправителем.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2107. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 118 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo