Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "from that point of view" на русский

с этой точки зрения
под этим углом зрения
Исходя из этой точки зрения
в этом плане
Исходя из этого
Ms. Belmir said that, from that point of view, the Subcommittee's duty of confidentiality posed an obstacle.
Г-жа Бельмир говорит, что с этой точки зрения обязанность Подкомитета соблюдать конфиденциальность представляет собой препятствие.
The content of the relevant draft guidelines was acceptable from that point of view.
С этой точки зрения, содержание соответствующих проектов основных положений является вполне приемлемым.
So, I imagine, that some of the agreements will be better than others from that point of view.
По моему мнению, под этим углом зрения некоторые соглашения будут более эффективными по сравнению с другими соглашениями.
From that point of view, the issue did not fall within the Committee's sphere of competence.
Под этим углом зрения вопрос не может относиться к компетенции Комитета.
From that point of view, it can be said that the Vienna Convention sets the principle of sovereignty of nations as a basis to be manifested in the will of States.
Исходя из этой точки зрения, можно утверждать, что Венская конвенция закрепляет принцип суверенитета стран в качестве основы, которая должна проявляться в воле государств.
The recommendations on the financing of African Union peacekeeping operations are, from that point of view, of special importance.
Рекомендации по финансированию миротворческих операций Африканского союза, с этой точки зрения, имеют особое значение.
And from that point of view we turned it into a lovely project.
И с этой точки зрения, это вылилось в красивый проект.
It is sensible to have a measure of risk assessment when formulating lending decisions, and the promotion of better governance and stronger institutions is justified from that point of view.
При выработке решений о кредитовании целесообразно иметь данные об оценке рисков, поэтому с этой точки зрения содействие совершенствованию управления и укрепление институтов вполне обосновано.
The delegation had revealed the passing of new laws to fight racism and racial discrimination and, from that point of view, the amendment to the Criminal Code was indeed a deterrent.
Делегация отметила наличие новых законов, призванных противодействовать расизму и расовой дискриминации, и, с этой точки зрения, соответствующая поправка к Уголовному кодексу реально представляется сдерживающим фактором.
The choice between vocational and general education did not affect employment prospects, although girls tended to perform better in high school, and from that point of view had a greater chance of entering university and finding better paid employment.
Выбор между профессиональным и общим образованием не влияет на перспективы получения работы, хотя девочки в средних школах учатся лучше и с этой точки зрения имеют больше возможности поступить в университет и найти более высокооплачиваемую работу.
or economical, or political, in other words from that point of view...
или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
The choice of the members of the Bureau of the Committee is one of the most important questions from that point of view.
Выборы членов Бюро Комитета - один из важнейших вопросов с этой точки зрения.
Thus, he regarded article 14 as non-derogable from that point of view, though not all its provisions must necessarily apply in a state of emergency.
Таким образом, он считает положения статьи 14 не подлежащими отступлению с этой точки зрения, хотя не все ее положения должны обязательно применяться в случае чрезвычайного положения.
Plus, you're in a hospital so should you get that uncomfortable experience that you're dying, you're with doctors in a very safe environment from that point of view.
К тому же - вы в больнице, не должно быть никакого неприятного чувства, что ты умираешь, ты с врачами, в очень безопасной обстановке, с этой точки зрения.
From that point of view, it was perfectly acceptable to treat the two concepts differently.
С этой точки зрения вполне приемлемо рассматривать эти две концепции по-разному.
From that point of view, re-establishing peace, security and national unity are the first challenges to be met.
С этой точки зрения, восстановление мира, безопасности и национального единства являются первостепенными задачами, подлежащими решению.
From that point of view, our freeze will be the first step towards the eventual dismantling of our nuclear programme.
С этой точки зрения «замораживание» нашей ядерной программы станет первым шагом на пути к ее окончательному демонтажу.
From that point of view the article was not flawed; rather, it presented room for improvement.
С этой точки зрения статью следует считать не неприемлемой, а открывающей возможности для совершенствования.
From that point of view, Indonesia understands the concern raised by the Pacific island developing States.
С этой точки зрения, Индонезия понимает озабоченность, выражаемую малыми островными государствами Тихого океана.
From that point of view, the draft articles developed by the Commission were logical, complete and moderate.
С этой точки зрения проекты статей, разработанные Комиссией, являются логичными, завершенными и умеренными.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 104. Точных совпадений: 104. Затраченное время: 178 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo