Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "from the point of view of" на русский

Искать from the point of view of в: Синонимы

Предложения

The efforts to maintain international peace and security must also be seen from the point of view of human rights.
Усилия по поддержанию международного мира и безопасности должны также рассматриваться с точки зрения прав человека.
A major concern from the point of view of spending control is how to impose a hard budgetary constraint on regional health funds.
Одной из важных проблем с точки зрения контроля за расходами является введение жестких бюджетных ограничений на региональные фонды здравоохранения.
Indeed, the most southerly Sami dialects were on the brink of extinction, which was regrettable from the point of view of cultural diversity.
Действительно, большинство южных диалектов саамского языка находится на грани исчезновения, что вызывает сожаление с точки зрения культурного многообразия.
Developing and following a preliminary calendar of statistical data publication is another important element concerning quality from the point of view of the GDDS.
Другим важным элементом качества с точки зрения ОСРД является подготовка и соблюдение предварительного графика публикации статистических данных.
It also developed and implemented plans and programmes in that area and assessed results from the point of view of prevention and rehabilitation.
Она также разрабатывает и осуществляет планы и программы в этой сфере и оценивает их результаты с точки зрения предупреждения и реабилитации.
The OSCE High Commissioner for National Minorities had tried to identify the problems from the point of view of conflict prevention.
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал попытку выявить проблемы с точки зрения предотвращения конфликтов.
Fishing is considered from the point of view of artificial reproduction and introduction of valuable fish species, and regulation of catches.
Рыбное хозяйство рассматривается с точки зрения искусственного воспроизводства ценных видов рыб, их интродукции и регулирования лова.
Such a situation was also serious from the point of view of human rights since Governments were responsible for their promotion and protection.
Такая ситуация также серьезна и с точки зрения прав человека, поскольку правительства несут ответственность за их поощрение и защиту.
It is profoundly in our self-interest from the point of view of our own security.
Это также явно отвечает нашим собственным интересам с точки зрения нашей собственной безопасности.
Carried out an analysis of the legislation of France, Switzerland and Quebec from the point of view of access to information.
Провел анализ законодательства Франции, Швейцарии и провинции Квебек с точки зрения доступа к информации.
The concept of regional investigators has significant merit from the point of view of managing investigations.
Концепция создания института региональных следователей обладает значительными достоинствами с точки зрения обеспечения руководства проведением расследований.
Optimal combinations from the point of view of both effectiveness and efficiency will depend on evaluation objectives and resources available.
Оптимальное с точки зрения эффективности и экономичности сочетание будет зависеть от целей оценки и имеющихся ресурсов.
These are crucial aspects of a trade liberalization agenda from the point of view of these countries.
Это - решающе важные аспекты проблематики либерализации торговли с точки зрения упомянутых стран.
We feel that that decision is of fundamental importance from the point of view of the approaches and way of working in this forum.
Мы считаем, что это решение имеет принципиально важное значение с точки зрения подходов и методики нашей работы на этом форуме.
However, from the point of view of environmental protection one should endeavour to prevent pollution and harm.
Однако с точки зрения защиты окружающей среды необходимо стремиться к предотвращению загрязнения и ущерба.
Therefore, from the point of view of my delegation, the questions raised by the Prime Minister of Papua New Guinea are pointless.
Поэтому, с точки зрения моей делегации, вопросы, затронутые премьер-министром Папуа-Новой Гвинеи, являются беспочвенными.
Thus outright export bans may not always be desirable both from the point of view of the exporting and of the importing country.
Таким образом, прямое запрещение экспорта не всегда является желательным решением с точки зрения как экспортирующей, так и импортирующей страны.
It is important from the point of view of FCCC commitment to stabilise GHGs emission until 2000.
Этот показатель имеет важное значение с точки зрения предусмотренного в РКИК требования по стабилизации выбросов ПГ до 2000 года.
Therefore, it concerns the least favourable trend from the point of view of carbon dioxide emissions.
Таким образом, этот сценарий отражает наименее благоприятную тенденцию с точки зрения выбросов двуокиси углерода.
They are particularly interested in the enterprise from the point of view of business relationships.
Предприятия интересуют их в первую очередь с точки зрения деловых связей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 74333. Точных совпадений: 1250. Затраченное время: 1109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo