Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "from this standpoint" на русский

с этой точки зрения
исходя из этого
В этом плане
В этом смысле
The seminar recognized that, from this standpoint, the market economy system is irreplaceable.
Участники семинара признали, что с этой точки зрения рыночная экономическая система незаменима.
Indeed, from this standpoint, there is no contradiction between profit maximization and the common good.
Действительно, с этой точки зрения нет никаких противоречий между максимизацией прибылей и общим благом.
The risk of being subjected to torture is covered, from this standpoint, in the great majority (92 per cent) of cases.
С этой точки зрения, такая угроза принимается во внимание в подавляющем большинстве случаев, составляющих до 92% рассматриваемых дел.
Viewed from this standpoint, she believed that draft article 4, paragraph 2, was not clear and should be carefully reconsidered before its final adoption.
Рассматривая вопрос с этой точки зрения, она считает, что пункт 2 проекта статьи 4 является неясным и его следует внимательным образом рассмотреть еще раз до его окончательного принятия.
It is clear from this standpoint that the guiding principles it sets forth notably emanate from the provisions of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights and can therefore be applied to other forms of associations, regardless of the goals they pursue.
С этой точки зрения понятно, что закрепленные в Декларации руководящие принципы, в частности, основаны на положениях статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах и могут поэтому применяться к другим формам ассоциаций, независимо от того, какие цели они преследуют.
The establishment of the global financial mechanism provided for in article 22 of the Convention will be, from this standpoint, an important first step towards taking adequate measures to combat desertification.
Создание глобального финансового механизма, который предусмотрен статьей 22 Конвенции, с этой точки зрения станет первым шагом в принятии необходимых мер по борьбе с опустыниванием.
The question, therefore, whether the present dispute originates in an injury to a private interest, which in point of fact is the case in many international disputes, is irrelevant from this standpoint.
Таким образом, с этой точки зрения нет сомнений в том, что в основе этого иска лежит личный интерес, что, впрочем, имеет место в большинстве ситуаций, связанных с возникновением спора между государствами.
From this standpoint, administrative litigation does not fully guarantee the right to compensation.
С этой точки зрения административное производство не обеспечивает полной гарантии соблюдения права на получение компенсации.
From this standpoint, procurement should be considered as a strategic rather than a routine function for the specialized agency.
С этой точки зрения закупки следует рассматривать не как рутинное занятие для специализированного учреждения, а как стратегическую функцию.
From this standpoint, an unobstructed and adequate flow of funds to finance exports and imports can contribute importantly to a successful transition.
С этой точки зрения беспрепятственный и достаточный приток финансовых средств для финансирования экспорта и импорта может в значительной мере способствовать успешному решению задач переходного периода.
From this standpoint the work of the CTC is headed in the right direction.
С этой точки зрения работа КТК ведется в правильном направлении.
From this standpoint, it does not even seem necessary for the Security Council to take action under Chapter VII.
С этой точки зрения, как представляется, нет даже никакой необходимости в том, чтобы Совет Безопасности предпринимал действия по главе VII.
From this standpoint, the portrayal of the main enemy and their supporters, as mentioned above, is quite revealing.
С этой точки зрения упомянутый выше образ главного врага и его сторонников является довольно показательным.
From this standpoint, the American model, for example, is more successful: the head of state also leads the government.
С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной: глава государства также руководит правительством.
From this standpoint, it is helpful that the international effort is moving towards a more cohesive and integrated approach.
С этой точки зрения, было бы полезным, чтобы международные усилия перешли к более согласованному и интегрированному подходу.
From this standpoint, Guinea deserves sustained attention and support in strengthening national dialogue and to relaunching the basic conditions for economic growth.
С этой точки зрения пристального внимания заслуживает Гвинея, которая нуждается в поддержке в целях налаживания национального диалога и восстановления основных предпосылок для экономического роста.
From this standpoint, the proposals put forward by a number of eminent persons at the current session of the General Assembly are extremely useful.
С этой точки зрения выдвинутые рядом выдающихся представителей в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи предложения чрезвычайно полезны.
From this standpoint, the Central African Republic delegation supports the initiatives taken by Germany and Japan.
С этой точки зрения, делегация Центральноафриканской Республики поддерживает инициативы Германии и Японии.
From this standpoint history can be divided into two main epochs.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи.
From this standpoint, the issue of policy space is highly relevant to discussions of policy approaches in the context of new and dynamic sectors.
С этой точки зрения вопрос о политическом выборе имеет очень тесное отношение к обсуждению стратегических подходов в контексте новых и динамичных секторов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 108. Точных совпадений: 108. Затраченное время: 116 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo