Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "greatly dependent for the implementation" на русский

Steady progress has been made by Governments in ratifying the various IMO conventions, on which the United Nations Convention on the Law of the Sea is greatly dependent for the implementation of its provisions concerning navigation and the prevention of pollution from ships and from dumping.
Правительства добивались стабильного прогресса в деле ратификации различных конвенций ИМО, имеющих важнейшее значение для осуществления тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которые касаются судоходства, а также предотвращения загрязнения с судов и в результате сброса отходов.

Другие результаты

In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent.
В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих.
But one fact has changed very little: a large number of developing countries remain greatly dependent on the export of primary commodities.
Однако один факт практически остался без изменений: большое число развивающихся стран по-прежнему в значительной степени зависит от экспорта сырьевых товаров.
In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States.
В этом плане Трибунал, разумеется, во многом зависит от сотрудничества государств.
Social stability and economic development in this highly populous region of the world will be greatly dependent upon the satisfaction of the aspirations of youth.
Социальная стабильность и экономическое развитие в этом очень многонаселенном регионе мира будут во многом зависеть от удовлетворения чаяний молодежи.
Many organizations indicated that the implementation of structural adjustment programmes has been detrimental to the development of the internal economy on which a majority of people are dependent for their livelihood.
Многие организации указали на то, что осуществление программ структурной перестройки оказалось пагубным для развития внутренней экономики, от которой зависит существование большей части населения этих стран.
The value of the justice system to the Organization is greatly dependent on the perception by staff and management that it is independent and impartial.
ЗЗ. Ценность системы юстиции для Организации в значительной степени зависит от того, воспринимается ли она как независимая и беспристрастная персоналом и администрацией.
The Department planned to undertake action for improvements in this area but noted that any action would be greatly dependent on the resources available.
Департамент планирует принять меры для улучшения положения в этой области, отметив вместе с тем, что принятие любых мер будет во многом зависеть от имеющихся ресурсов.
They are especially important with reference to agriculture, where profitability is greatly dependent on the availability and quality of the transport infrastructure.
Эти средства играют особенно важную роль применительно к сельскому хозяйству, где рентабельность в значительной степени зависит от наличия и качества транспортной инфраструктуры.
The protection of human rights defenders is greatly dependent on the structures of support that defenders create collectively at the national, regional and international levels.
Эффективность защиты правозащитников в значительной мере зависит от тех структур поддержки, которые они сообща создают на национальном, региональном и международном уровне.
In many of these areas of application, the quality standards are so high that the country is still greatly dependent on products imported from abroad.
В этих областях применения стандарты качества являются столь высокими, что страна по-прежнему вынуждена в значительной степени зависеть от товаров, импортируемых из-за рубежа.
It is somewhat anomalous, therefore, that the parties which establish the Special Court, in practice, are dependent for the implementation of their treaty obligations on States and international organizations which are not parties to the Agreement or otherwise bound by its provisions.
В этой связи несколько необычным является то обстоятельство, что стороны, которые учреждают Специальный суд, на практике при осуществлении своих договорных обязательств оказываются в зависимости от государств и международных организаций, не являющихся сторонами Соглашения или же сторонами, каким-то иным образом связанными его положениями.
The weaknesses I have mentioned are compounded by the Ottawa Convention's feeble international cooperation system, which remains limited in its effect and is greatly dependent upon the will of donor States.
Недостатки, о которых я упомянул, усугубляются неэффективной системой международного сотрудничества, предусматриваемой Оттавской конвенцией, которая остается ограниченной по своему воздействию и во многом зависит от воли государств-доноров.
There is unanimous recognition among respondents that genuine strengthening of monitoring and evaluation activities in the Secretariat is greatly dependent on the leadership, commitment, support and attention given to it by the senior-most managers.
Респонденты единодушно признали, что подлинное упрочение в Секретариате деятельности по контролю и оценке сильно зависит от направляющего начала, целеустремленности, поддержки и внимания высшего руководящего звена.
In conclusion, the ability of the international community to respond effectively to the many challenges in ocean and sea affairs is greatly dependent on our ability to cooperate and to work together.
В заключение я хотел бы отметить, что способность международного сообщества эффективно реагировать на многие сложные проблемы в области морей и океанов во многом зависит от нашей способности сотрудничать и работать сообща.
The exposure of human rights violations and the possibility of seeking redress for them are greatly dependent on the security and freedom with which human rights monitors and activists can work.
Возможность разоблачения нарушений прав человека и доступ к правовой помощи в случае их совершения в немалой степени зависят от того, насколько безопасными и свободными являются условия, в которых могут действовать активисты и наблюдатели правозащитного движения.
Our ability to retain the credibility that will enable us to remain relevant to international peace and security in the future is greatly dependent on our ability to weigh carefully the consequences of the measures we choose to take collectively.
Наша способность сохранить авторитет, который позволит нам обеспечить поддержание международного мира и безопасности в будущем, в значительной мере зависит от нашей способности тщательно взвесить последствия мер, которые мы принимаем коллективно.
Their manufacturing industries are greatly dependent on the sourcing of fabrics from external suppliers, a factor of competitiveness that is generally more important than the use of market access preferences.
Их обрабатывающие предприятия во многом зависят от импорта ткани из внешних источников, что является гораздо более важным фактором конкурентоспособности, чем использование преференциального режима доступа на рынки.
Women's rights in Indonesia, especially those related to violence against women by the State, are greatly dependent on the development of a democratic society.
Права женщин в Индонезии, особенно связанные с насилием в отношении женщин со стороны государства, в значительной мере зависят от степени развития демократических институтов в обществе.
In the CIS countries, a fall in the average level of output appears unavoidable, but how large it will be is greatly dependent on what happens in the Russian Federation.
В странах СНГ падение среднего объема производства представляется неизбежным, однако его глубина будет во многом зависеть от происходящего в Российской Федерации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 118411. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 1924 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo