Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "have been afforded" на русский

предоставилась
Few girls and women have been afforded that opportunity through the ages, and that availability of that chance is currently triggering an explosion of talent and brilliant civic engagement.
На протяжении веков немногим девочкам и женщинам предоставилась эта возможность, и наличие такого шанса приводит в настоящее время к бурному развитию талантов и яркой гражданской активности.
Organizations that protect the environment and nature have been afforded an extended right of appeal.
Организациям, которые занимаются охраной окружающей среды и природы, предоставлено расширенное право на подачу апелляций.
All the suspects have been afforded legal representation at the expense of the Namibian Government.
Всем подозреваемым были предоставлены адвокаты за счет правительства Намибии.
But I'm very grateful to have been afforded the opportunity.
Но я благодарна, что мне предоставилась такая возможность.
Each time the people of Zimbabwe have been afforded the opportunity to freely elect the Government of their choice.
Каждый раз народ Зимбабве получает возможность свободно избирать правительство по своему выбору.
All of us have been afforded the opportunity to examine the Secretary-General's proposals.
Всем нам была предоставлена возможность изучить предложения Генерального секретаря.
The municipalities of Kosovo have been afforded a large degree of local governance under Kosovo's new legal framework.
В новых правовых рамках Косово муниципалитеты получили значительную степень самоуправления.
The three regional projects have been afforded the opportunity to participate in the development of a resource book and a manual on integrated water resources management for small island developing States.
Участники трех региональных проектов получили возможность принять участие в разработке справочника и пособия по комплексному управлению водными ресурсами для малых островных развивающихся государств.
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit.
Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу.
7.3 The authors claim that they should have been afforded a trial by jury, afforded to all accused persons liable to the death penalty.
7.3 Авторы заявляют, что им следовало бы предоставить возможность для рассмотрения их дела судом присяжных, как это делается в отношении всех обвиняемых, которые могут быть приговорены к смертной казни.
4.11 To that effect, the authors have been afforded the right to petition the State party to secure necessary grazing rights through expropriation.
4.11 Таким образом, авторам предоставлено право ходатайствовать перед государством-участником об обеспечении необходимых им прав на выпас оленей посредством экспроприации.
She also believes that Germany would have been afforded greater freedom of action had it been at war, arguing that the riparian's security interest should take priority.
Она также полагает, что Германии была бы предоставлена большая свобода действий, если бы она находилась в состоянии войны, утверждая, что интересы безопасности прибрежного государства должны носить приоритетный характер.
The words in quote convey the idea that the standard of living maintained by the accused could not reasonably, in all the circumstances, have been afforded out of his total official emoluments during that period.
Слова, взятые в кавычки, передают идею о том, что уровень жизни обвиняемого ни при каких обстоятельствах не может разумно быть обеспечен за счет только его общего официального заработка на данный период.
Even if Mr. Shamoun had been detained 27 years ago for an offence, as alluded to by the Government, he should have been afforded the minimum guarantees provided for under international human rights law.
Даже притом что г-н Шамун был взят под стражу 27 лет назад за правонарушение, инкриминируемое ему правительством, ему должны были быть даны минимальные гарантии, предусмотренные международным правом прав человека.
The Committee therefore considers that the State party has also violated article 24, paragraph 1, in respect of Tarek and Mohamed Kerouane, who, as minors, should have been afforded special protection.
Соответственно Комитет полагает, что государство-участник также нарушило пункт 1 статьи 24 в отношении Тарика и Мохамеда Керуан, которым в силу их несовершеннолетия должна была быть обеспечена особая защита.
I am gratified to note at the end of my second tenure in office that I have been afforded the fullest of cooperation and support by UNIDO in facilitating the audit and actively addressing the matters I have raised.
В конце моего второго срока пребывания в должности Внешнего ревизора я с удовлетворением отмечаю, что со стороны ЮНИДО мне была оказана полная поддержка и помощь в проведении ревизии и оперативном решении поднятых мною вопросов.
Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome.
Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела.
Finally, through the work of the Poverty Reduction Fund (PRF), residents, and women in particular, have been afforded opportunities for training in marketable skills.
Наконец, благодаря деятельности Фонда сокращения бедности (ФСБ) для жителей, в особенности для женщин, были созданы возможности для получения подготовки по специальностям, отвечающим требованиям рынка.
The Working Group on Arbitrary Detention can determine in an expeditious manner whether individuals have been afforded their right to a fair trial and a remedy in the context of administrative detention or criminal prosecution.
Рабочая группа по произвольным задержаниям способна быстро установить, было ли обеспечено соответствующим лицам их право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав в условиях задержания в административном порядке или в порядке уголовного преследования.
In certain cases, intelligence services have been afforded powers to make arrests without a warrant and to detain, with no explicit guarantee of basic due process rights, such as the right to counsel.
В определенных случаях разведывательным службам были предоставлены полномочия производить арест без ордера и задерживать лиц, при этом не были закреплены прямые гарантии соблюдения основных процессуальных прав, как то права на помощь адвоката.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo