Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "have recurred" на русский

These matters have recurred over several years.
Эти вопросы остаются неурегулированными на протяжении ряда лет.
Migraines might not have recurred out of the blue.
Мигрени могли появиться не просто так.
These issues have recurred in Council deliberations and will continue to do so.
Эти вопросы возникали в работе Совета уже неоднократно и будут возникать и в будущем.
While our attention is devoted to new conflicts, some of the old ones have recurred.
В то время как наше внимание обращено на новые конфликты, некоторые из старых конфликтов возобновились.
Reported sightings of alleged ex-militia groups, especially in border areas, have recurred in recent weeks.
В последние недели вновь появились сообщения о вылазках групп бывших ополченцев, особенно в пограничных районах.
The annex provides a list of items that have recurred on the agendas of bodies under the Convention and the Kyoto Protocol.
В приложении содержится перечень пунктов, которые регулярно встречаются в повестках дня органов, действующих в рамках Конвенции и Киотского протокола.
Parties may also wish to consult the annex to this document, which provides an overview of items that have recurred on the agendas of the bodies under the Convention and the Protocol.
Стороны, возможно, пожелают также ознакомиться с приложением к настоящему документу, которое содержит обзорную информацию о тех пунктах повестки дня, которые периодически встречаются в повестках дня органов, действующих в рамках Конвенции и Протокола.
We have seen how deadly conflicts have recurred, for the same reasons they started in the first place, after the warring parties have committed themselves to a peace process.
Мы видели, как смертоносные конфликты вспыхивали вновь, причем по тем же причинам, по которым они начинались впервые, после того как воюющие стороны брали на себя обязательство участвовать в мирном процессе.
People were still struggling to understand how such mass violations of human rights could have recurred and to determine whether poor leadership or a culture of impunity had contributed to the tragedy.
Люди до сих пор пытаются понять, как могли произойти столь массовые нарушения прав человека, и разобраться, способствовали ли этой трагедии отсутствие надлежащего руководства или атмосфера безнаказанности.
The Government of our Republic has consistently maintained a policy of providing jobs, free medical treatment and free education to all people, even amid serious temporary economic difficulties created by economic blockades of foreign forces and natural disasters which have recurred over a number of consecutive years.
Правительство нашей Республики последовательно проводит политику обеспечения занятости, бесплатного медицинского обслуживания и бесплатного образования для всех даже в условиях серьезных временных экономических трудностей, порожденных введенными иностранными силами экономическими санкциями, а также стихийными бедствиями, обрушивающимися на нашу страну на протяжении нескольких лет подряд.

Другие результаты

The themes of innovative use of wood and the importance of promotion have constantly recurred at Committee sessions, and the Swiss have some very interesting achievements to display.
Вопросы о новых областях использования древесины и о важности их рекламирования постоянно обсуждаются на сессиях Комитета, и швейцарцы могут продемонстрировать некоторые весьма интересные достижения.
Killings and other grave abuses of the scope and scale that took place in 2005 - 2007 have not since recurred.
С тех пор не повторялось более убийств и других тяжких злоупотреблений в тех размерах и масштабах, которые имели место в 2005 - 2007 годах.
Severe floods recurred across Asia between September and November 2002.
С сентября по ноябрь 2002 года по всей Азии вновь произошли сильные наводнения.
We hope that we can thereby reduce the rate at which conflicts recurred in the past.
Мы надеемся, что тем самым мы сумеем снизить периодичность, с которой конфликты возникали в прошлом.
Three key themes recurred throughout our discussion of the four issues.
На протяжении всего нашего обсуждения этих четырех вопросов повторялись три основные темы.
Consequently, the conflict recurred from time to time, particularly in places where resources were shared.
В результате этого периодически возникали конфликты, особенно в тех местах, где ресурсы используются на долевой основе.
I can assure you it has not recurred, Mandrake.
Я могу уверить, что это больше не повторялось, Мандрейк.
Even worse, it has recurred in areas from which it had successfully been eradicated.
Что еще хуже, малярия опять появилась в местах, в которых она была успешно ликвидирована.
Members of the Southern African Development Community, among others, had participated in the seminar, during which several themes had recurred.
В ходе семинара, в работе которого, среди прочих, участвовали члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, затрагивалось несколько вопросов.
Outbursts of violence recurred occasionally, often because of political and other developments.
Имеют место периодические вспышки насилия, зачастую из-за событий политического и иного характера.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 56. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 121 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo