Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "implied" на русский

Предложения

Moreover, that vision implied leaving private corporations to drive the transition.
Кроме того, эта концепция подразумевает возложение роли движущей силы в таком переходе на частные корпорации.
This implied that that sharing was non-negotiable.
Это подразумевает, что право на совместное использование не может переуступаться.
That implied respect for human rights and ethnic and cultural diversity.
Это предполагает, в частности, уважение прав человека и этнического и культурного разнообразия.
That role clearly implied greater responsibilities.
Эта роль, несомненно, предполагает более высокую степень ответственности.
The freshness of the water is implied in the definition and experts would use the WHO Guidelines for drinking water quality.
Пресность воды подразумевается определением, и эксперты будут пользоваться руководящими принципами ВОЗ, касающимися качества питьевой воды.
However, he did not think that any joint liability was implied.
Однако оратор не думает, что подразумевается какая-либо солидарная ответственность.
The paragraph implied that Governments which maintained the death penalty had immature legal systems.
Этот пункт подразумевает, что правовые системы тех государств, где сохраняется смертная казнь, являются незрелыми.
Most participants agreed that enhancing governance implied parallel advances on various crucial fronts.
Большинство участников выразили согласие с тем, что совершенствование управления предполагает одновременное принятие мер по нескольким важнейшим направлениям.
That implied clearer lines of responsibility and greater accountability.
Это предполагает более четкое определение сфер ответственности и более эффективную отчетность.
Religious tolerance implied recognizing the rights of others which one claimed for oneself.
Религиозная терпимость предполагает, что каждый признает за другими права, которыми он хотел бы пользоваться.
It was also misleading insofar as it implied there was unanimity as to its content.
Он также вводит в заблуждение, ибо он подразумевает единодушие относительно его содержания.
That implied recognition of the inalienable right of all States parties, without discrimination, to use nuclear energy for peaceful purposes.
А это предполагает признание неотъемлемого права всех государств-участников использовать без дискриминации ядерную энергию в мирных целях.
Ratification of the Convention implied that States recognized that migration was a fundamental political aspect of life.
Ратификация Конвенции подразумевает признание государствами того факта, что миграция является одним из важнейших политических аспектов жизни.
India inquired whether this reference implied that all information would be automatically transmitted to other States parties.
Индия просила разъяснить, подразумевает ли эта ссылка, что вся информация будет автоматически препровождаться другим государствам-участникам.
The resolution also implied that the laundered proceeds of corruption must always be returned to the country of origin.
В резолюции также подразумевается, что отмытые коррупционные доходы должны всегда возвращаться в страну происхождения.
The concept of immunity implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations and was procedural in nature.
Концепция иммунитета предполагает правовую ответственность, которая связана с правами и соответствующими обязательствами и является процедурной по своему характеру.
In addition, the concept of neutrality implied that teachers must be neutral towards all pupils, irrespective of their dress.
Кроме того, понятие нейтрализма предполагает, что учителя должны нейтрально относиться ко всем учащимся, независимо от стиля их одежды.
He was particularly concerned because the Act implied the application of a special criminal procedure.
Его особенно беспокоит то, что упомянутый закон предполагает применение специального уголовного судопроизводства.
Under international human rights law, access to information is implied in the rights to freedom of opinion and expression.
Согласно международному праву прав человека доступ к информации подразумевается в правах на свободу убеждений и на их свободное выражение.
Respect for that right implied the holding of free, regular and transparent elections within the framework of a democratic society.
Соблюдение этого права предполагает проведение свободных, регулярных и транспарентных выборов в рамках демократического общества.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2848. Точных совпадений: 2848. Затраченное время: 141 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo