Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "in mediating" на русский

в посредничестве
в посреднических усилиях
в урегулировании
в содействии заключению
посредническую роль в
в качестве посредников
It is the latter category of institutions that plays an important role in mediating between the individual and immediate family and government or the privately organized commercial sector.
Именно учреждения последней категории играют важную роль в посредничестве между индивидом и семьей и правительством или частным организованным сектором.
The combination of a strong United Nations presence, targeted sanctions, an active regional organization and the tireless efforts of regional leaders in mediating between the warring factions and neighbouring countries now seems to be paying off.
Сочетание мощного присутствия Организации Объединенных Наций, целенаправленных санкций, активной региональной организации и неустанных усилий региональных руководителей в посредничестве между воюющими фракциями и соседними странами теперь, кажется, приносит свои плоды.
Members of that group of experienced statesmen and diplomats from the region have already had successes in mediating in member countries.
Эта группа, состоящая из опытных государственных деятелей и дипломатов стран этого региона, уже добилась успехов в посреднических усилиях в своих государствах-членах.
The cooperation of African leaders with the United Nations Office for West Africa in mediating the Guinean crisis and helping to avert a major conflict was another success story.
Еще одним примером успеха явилось сотрудничество африканских лидеров с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в посреднических усилиях по урегулированию кризиса в Гвинее, позволившее предотвратить превращение этого кризиса в крупный конфликт.
It played a very important role in mediating the conflict between Cambodia and Thailand throughout 2011.
В течение 2011 года она играла очень важную роль в урегулировании конфликта между Камбоджей и Таиландом.
NGOs, parents, government officials and religious leaders play a vital role in mediating school crises.
НПО, родители, официальные лица и религиозные лидеры играют жизненно важную роль в урегулировании школьных кризисов.
UNMIL facilitated the peace committees' structure in mediating land disputes
МООНЛ оказывала содействие структуре комитетов мира в урегулировании земельных споров
His personal and total involvement in mediating a solution to the Madagascar crisis has, as a great international statesman said, surely spared the people of that great island a drift towards a civil war of incalculable consequences.
Своим личным всесторонним участием в посреднических усилиях по нахождению выхода из мадагаскарского кризиса, он, по словам одного выдающегося международного деятеля, несомненно, помог народу этого прекрасного острова избежать гражданской войны с ее неисчислимыми последствиями.
There is no denying that, over the years, the United Nations has increasingly played an important role in mediating inter- and intra-State conflicts.
Нельзя отрицать, что на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в посредничестве в ходе межгосударственных и внутригосударственных конфликтов.
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General has a unique role to play in mediating issues relating to national and regional hotbeds of tension.
Генеральный секретарь, будучи высшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, призван играть уникальную роль в посреднических усилиях, касающихся проблем, связанных с национальными и региональными очагами напряженности.
Political affairs officers would continue to assist in mediating disputes and in promoting national reconciliation, while human rights officers would foster respect for human rights and the rule of law and investigate alleged violations, in collaboration with the civilian police observers.
Сотрудники по политическим вопросам продолжали бы оказывать помощь в урегулировании споров и содействии национальному примирению, в то время как сотрудники по правам человека содействовали бы уважению прав человека и утверждению правопорядка, а также проведению совместно с гражданскими полицейскими наблюдателями расследований предполагаемых нарушений.
As a result, in some situations women's participation in mediating and negotiating peace, in searching for justice, in fostering reconciliation, in supporting disarmament and demobilization, and in rebuilding national institutions, is evident.
В результате в некоторых ситуациях стало очевидным участие женщин в посредничестве и мирных переговорах, в поисках правосудия, в содействии примирению, в оказании поддержки разоружению и демобилизации и в восстановлении национальных учреждений.
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus.
ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон.
The experience of the United Nations in mediating peace agreements has demonstrated the importance of addressing security issues at the outset.
Опыт Организации Объединенных Наций как посредника в достижении мирных соглашений демонстрирует важность решения вопросов безопасности на начальном этапе.
UNOGBIS and civil society organizations were closely involved in mediating a solution with the national authorities.
ЮНОГБИС и организации гражданского общества в качестве посредников активно участвовали в поиске решения этой проблемы совместно с национальными властями.
When those organizations are involved in mediating disputes, they play a critical role in bringing about sustainable peace and security.
Когда такие организации выступают в роли посредников в спорах, они играют крайне важную роль в обеспечении устойчивого мира и безопасности.
The state has a unique role and responsibility in mediating and fulfilling these expectations.
На государство возложена уникальная роль и ответственность за осуществление посредничества и воплощение этих надежд в жизнь.
The labour welfare offices play a conciliatory role in mediating between employers and workers to resolve collective labour disputes.
Управления социальной защиты труда играют примиряющую роль посредников между работодателями и трудящимися в разрешении коллективных трудовых споров.
Our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures.
К сожалению, наши успехи в содействии заключению и в осуществлении мирных соглашений омрачаются некоторыми катастрофическими неудачами.
For instance, the African Union is playing a key role in mediating the crisis in Darfur, the Sudan.
Так, Африканский Союз играет ключевую роль в содействии урегулированию кризиса в Дарфуре (Судан).
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 74. Точных совпадений: 74. Затраченное время: 86 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo