Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "in order to ensure that" на русский

Предложения

Donors and national Governments should respond with speed to these short-term needs in order to ensure that basic seeds, fertilizer and pesticides reach small farmers.
Доноры и национальные правительства должны в срочном порядке отреагировать на эти краткосрочные потребности для обеспечения того, чтобы мелкие фермеры могли получить необходимые семена, удобрения и пестициды.
Morocco would stand by it in order to ensure that its work could take place without hindrance.
Марокко будет оказывать Управлению всяческую поддержку для обеспечения того, чтобы его работа осуществлялась без малейших препятствий.
Bilateral and multilateral monitoring mechanisms should be strengthened in order to ensure that crises did not recur without warning.
Следует укреплять двусторонние и многосторонние механизмы контроля, с тем чтобы обеспечить невозможность повторения кризисов без предупреждения.
United Nations regional commissions participated in the Cluster in order to ensure that regional perspectives were taken into account.
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций участвуют в работе Группы, с тем чтобы обеспечить учет региональных аспектов.
Those were programmes established in order to ensure that the benefits of economic growth are distributed among all Peruvians.
Эти программы были разработаны для обеспечения того, чтобы результаты экономического роста стали достоянием всех перуанцев.
This is vital in order to ensure that nuclear activities remain peaceful.
Это имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы ядерная деятельность по-прежнему носила мирный характер.
Universal jurisdiction could be invoked in order to ensure that cases of torture, crimes against humanity or genocide did not go unpunished.
К универсальной юрисдикции можно прибегать для обеспечения того, чтобы случаи пыток, преступлений против человечности и геноцида не оставались безнаказанными.
This post is requested in order to ensure that UNAMID staff in Zalingei receive adequate psychosocial support.
Эта должность предлагается для обеспечения того, чтобы персонал ЮНАМИД в Залингее получал адекватную психосоциальную поддержку.
Draft article 6 incorporated humanitarian principles in order to ensure that aid was not misused.
В проекте статьи 6 отражены гуманитарные принципы, которые должны обеспечить, чтобы помощь не была использована недолжным образом.
The two missions have implemented appropriate measures in order to ensure that obligations are supported by valid documents in accordance with established procedures.
Обе миссии приняли надлежащие меры в целях обеспечения того, чтобы обязательства подтверждались правильно оформленными документами в соответствии с установленными процедурами.
Terrorism must be unequivocally condemned and cooperation between States must increase in order to ensure that such acts do not go unpunished.
Терроризм должен быть недвусмысленно осужден, и сотрудничество между государствами должно возрастать, с тем чтобы гарантировать, что такие акты не будут оставаться безнаказанными.
The Ministry of Education carries out extensive ethnic education programmes in order to ensure that the ethnic and cultural identity of indigenous peoples are protected.
Министерство просвещения осуществляет важные учебные программы с учетом этнических факторов в целях обеспечения защиты этнической и культурной самобытности коренных народов.
This is essential in order to ensure that all participants have trust in the organization.
Это имеет исключительно важное значение для обеспечения доверия всех участников к организации.
But long-term, comprehensive commitments are needed in order to ensure that the required capacities are built.
Однако для того, чтобы обеспечить создание необходимого потенциала, нужны долгосрочные всеобъемлющие обязательства.
The interim Government was also reviewing the special measures that had been implemented in order to ensure that they did not result in discriminatory practices.
Временное правительство также пересматривает специальные меры, которые были осуществлены в целях недопущения дискриминационной практики.
Sustainable development in all its three dimensions is needed in order to ensure that the international development goals are achieved.
Устойчивое развитие во всех его трех измерениях является обязательным условием для достижения международных целей в области развития.
Djibouti enquired about measures taken for rehabilitation structures in order to ensure that rights may be guaranteed.
Джибути задала вопрос о мерах, принятых в связи с механизмами реабилитации в целях обеспечения гарантий соответствующих прав.
In the field of education, measures have been taken in order to ensure that children with various backgrounds are treated equally.
В области образования принимаются соответствующие меры, направленные на обеспечение равного обращения с детьми различного происхождения.
The system had been changed in order to ensure that all children attended mixed schools, irrespective of their ethnic background.
Эта система была изменена, с тем чтобы все дети могли учиться в смешанных школах независимо от своего этнического происхождения.
There were also plans to amend legislation in order to ensure that judicial decisions were enforced.
Планируется также внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать исполнение судебных решений.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4219. Точных совпадений: 4219. Затраченное время: 329 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo