Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "in the same way" на русский

Посмотреть также: in the same way as in the same way that
Искать in the same way в: Синонимы
таким же образом
точно так же
в том же порядке
в той же мере
тем же способом
по-разному
таким же способом
тем же образом
В то же время
так же, как аналогичным образом одинаково одинаковым образом
по аналогии
аналогично тому

Предложения

1031
227
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way.
Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
No special monitoring body or regime could fulfil that function in the same way.
Никакой специальный наблюдательный орган или режим не способен таким же образом выполнять эту функцию.
The Council is elected in the same way, which is the representative body of the unit of local government.
Точно так же избирается Совет, который является представительным органом основной единицы местного управления.
Samples shall be taken in the same way from finished products, when the shape of the product permits.
Точно так же образцы должны отбираться из готового изделия, если это позволяет его форма.
The certificate remains valid for three years and then must be renewed in the same way.
Свидетельство остается действительным в течение трех лет, а затем подлежит продлению в том же порядке.
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments.
Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
This is necessary and appropriate in the same way any Government delegates responsibility for a complex operation to its public service.
Это необходимо и уместно; точно так же любое правительство делегирует обязанности по выполнению той или иной сложной операции своим государственным службам.
So all these products that you can see on the screen were made in the same way.
Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом.
The problem arises in the same way if the prohibition of reservations is implicit).
Таким же образом возникает проблема, если запрет оговорок является косвенным).
You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents.
Таким же образом можно редактировать любой промежуточный сертификат, но для подписи документов это не обязательно.
The council, which is the representative body of the unit of local government, is elected in the same way.
Представительным органом единицы местного самоуправления является совет, который избирается таким же образом.
All customer off-loading installations would have to be converted in the same way.
Таким же образом понадобится модифицировать и все разгрузочные установки потребителей.
The legitimacy and validity of the rights exercised by third parties should be established in the same way.
Точно так же следует установить и законность и правомерность прав, осуществляемых третьими сторонами.
How government services are delivered is changing in the same way.
То, как предоставляются государственные услуги, меняется таким же образом.
Most host countries don't open up their economies to refugees in the same way.
Большинство принимающих стран не открывают экономику для беженцев таким же образом.
If not blind can see that Hector smiles for all women in the same way.
Если ты не был слепым, ты увидел бы, что все другие женщины посмотрят на Гектора таким же образом...
Canada was pleased that other delegations responded in the same way.
Канада с удовлетворением отмечает, что другие делегации отреагировали на наше предложение таким же образом.
The goal of decolonization could not be achieved in the same way in all cases.
Цель деколонизации не может достигаться одинаковыми путями во всех случаях.
Stateless persons in Belarus who have committed crimes abroad are liable in the same way.
На тех же основаниях несут ответственность находящиеся в Республике Беларусь лица без гражданства, совершившие преступления за пределами Республики Беларусь.
But those numbers should not obscure the fact that the impact of globalization was not being felt in the same way everywhere.
Однако эти цифры не должны скрывать тот факт, что влияние глобализации не ощущается повсеместно в одинаковой мере.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1022. Точных совпадений: 1022. Затраченное время: 535 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo