Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "in view of" на русский

Посмотреть также: in view of the above
Искать in view of в: Синонимы

Предложения

That is important in view of the many but interrelated challenges facing Guinea-Bissau.
Оно имеет важное значение в свете многочисленных, но взаимосвязанных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
Indeed, many of our informants preferred to remain anonymous, in view of the sensitivity of the subject.
Фактически, бльшая часть наших информаторов предпочла сохранить анонимность, принимая во внимание деликатность темы.
This could cause conflicts in view of national legal requirements and procedures.
Это могло бы создать проблемы с точки зрения требований и правовых процедур, предусмотренных в стране.
Our Council must react in view of these facts.
В свете всего этого наш Совет должен отреагировать на эти факты.
Project approvals remained low at $19.4 million in view of available resources.
Объем утвержденных проектов оставался низким и составлял 19,4 млн. долл. США с учетом имеющихся ресурсов.
These needs will be compounded in view of the security transition.
Эти потребности будут еще обостряться в связи с передачей им функций по обеспечению безопасности.
This amendment was in fact indispensable for tank-containers in view of their multimodal use.
Кроме того, это изменение "абсолютно необходимо" в отношении контейнеров-цистерн вследствие их использования в смешанных перевозках.
Governments were naturally reticent in view of the financial implications involved.
Правительство, естественно, неохотно на это идут, учитывая вытекающие из этого финансовые последствия.
As regards biological weapons, in view of the acute threat, effective global control mechanisms must finally be created.
Что касается биологического оружия, то, учитывая большую угрозу, необходимо наконец создать глобальные механизмы контроля.
The international community should assume its responsibilities by addressing the problem of poverty in view of the gender-specific impact of that phenomenon.
Тунис считает, что международному сообществу следует взять на себя ответственность за решение проблем нищеты с учетом гендерных аспектов этого явления.
It was virtually impossible to escape the effects of psychological colonialism in view of the control exercised by the United States.
Избавиться от проявлений психологического колониализма в условиях контроля со стороны Соединенных Штатов практически невозможно.
However, in view of Kyrgyzstan's Soviet heritage, the Government considered it too early to introduce such a guarantee.
Однако ввиду того, что Кыргызстан имеет советское наследие, правительство считает введение такой гарантии слишком преждевременным.
Members had asked about the risk of corruption of judges in view of their very low salaries.
Члены спрашивали о риске коррупции среди судей ввиду их чрезвычайно низкой зарплаты.
Another important question, in view of the President's power to ratify and denounce treaties, was whether those two Conventions could be denounced.
С учетом прерогативы Президента ратифицировать и денонсировать договоры важно также знать, могут ли быть денонсированы эти две конвенции.
Commentators have asserted that such persons cannot challenge the lawfulness of their detention in view of section 11 of the BORO.
Иногда утверждается, что в свете требований раздела 11 БПЧ эти лица не могут оспорить законность своего задержания.
These reports require further validation, but are a matter of serious concern, in view of the credibility of the sources.
Эти сообщения нуждаются в дополнительной проверке, однако они вызывают серьезную озабоченность, учитывая надежный характер источников.
All municipal councils and administrative boards have ad interim status in view of the upcoming municipal elections.
Ввиду предстоящих муниципальных выборов все муниципальные советы и административные советы имеют статус временных органов.
In that context, the European Union underscored, in view of the still incomplete donor base, the need for adequate financing.
В этой связи с учетом по-прежнему неадекватной базы доноров Европейский союз подчеркнул необходимость надлежащего финансирования.
The civil and voter registration processes in Kosovo, in view of the forthcoming municipal elections, have just begun.
Ввиду предстоящих муниципальных выборов только что начался процесс регистрации населения и избирателей в Косово.
Thus, in view of these developments, there does appear to be a right to compensation for victims under international law.
Таким образом, с учетом такого развития событий, как представляется, право потерпевших на компенсацию по международному праву существует.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20518. Точных совпадений: 20518. Затраченное время: 724 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo