Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "intricacies" на русский

сложности
тонкостей
тонкости
хитросплетения
сложностями
сложностей
тонкостях
тонкостями
запутанности
хитросплетениями
сложных вопросов
The more I learn about intricacies of our universe, the greater my faith becomes.
Чем больше я узнаю о сложности нашей вселенной, тем сильнее становится моя вера.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
I do not understand the intricacies of social interaction.
Я не понимаю тонкостей социального взаимодействия.
Effective foreign policymaking requires an understanding of not only international and transnational systems, but also the intricacies of domestic politics in multiple countries.
Эффективная внешнеполитическая деятельность требует понимания не только международны и транснациональных систем, но и тонкостей внутренней политики в разных странах.
Humphrey, the intricacies of our war games are too complex for prole like you to fathom.
Хамфри, тонкости наших военных игр слишком немыслимы для понимания такого пролетария, как ты.
I will not elaborate here on the textual intricacies of the discussions that we have had with interested delegations.
Я не буду вдаваться здесь в текстуальные тонкости дискуссий, которые проходили у нас с заинтересованными делегациями.
What we offer here is a little trip back in time to better understand the intricacies of its history...
Что мы предлагаем здесь маленькое путешествие в прошлое, чтобы лучше понять тонкости своей истории...
I therefore encourage delegates to approach the session with a flexible attitude and to focus on key issues rather than on the intricacies of drafting.
Поэтому я призываю делегатов проявить гибкий подход в отношении этой сессии, сосредоточив свое внимание на ключевых вопросах вместо редакционных тонкостей.
Without prejudice to the mandate of the Security Council and the inherent intricacies that uphold it, contemporary history has taught us that the 3 per cent who run the show have relied heavily on the cooperation of the larger membership in many of its undertakings.
Без ущерба для мандата Совета Безопасности и присущей ему сложности следует сказать: современная история учит нас тому, что З процента, которые руководят этим шоу, во многих своих начинаниях в огромной степени опираются на сотрудничество со стороны остальных государств-членов.
I realized the intricacies of the issue in hand before undertaking this work, and I was guided by the need to promote and strengthen consensus, which had remained elusive before the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006.
Я осознал сложности рассматриваемого вопроса еще до того, как приступил к этой работе, и я исходил из необходимости поощрять и укреплять консенсус, которого было неизменно трудно достичь до принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в 2006 году.
His delegation was concerned that the Commission's work on the topic so far had focused on a description of the system and its theoretical intricacies, instead of providing tools for legal practitioners.
Делегация Нидерландов выражает озабоченность по поводу того, что работа Комиссии по этой теме до сих пор в основном сосредоточена на описании системы и ее теоретических тонкостей, а не на обеспечении практикующих юристов соответствующими документами.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work.
Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
Owing to the intricacies of truck manufacturing and licensing methods, and the various modifications, even experts of the industry have difficulty in properly identifying the source model of a particular truck encountered in Darfur.
По причине сложности методов производства и лицензирования грузовых автомобилей и с учетом различных модификаций даже эксперты автомобильной промышленности испытывают трудности с точным определением исходной модели конкретных грузовых автомобилей, встречающихся в Дарфуре.
The need to acquire complex scientific and technical knowledge for the delineation of the outer limits of maritime zones, in particular the extended continental shelf, and the political and historic intricacies of maritime boundary delimitation often prove to be considerably challenging, especially for developing countries.
Потребность в приобретении сложных научных и технических знаний для установления внешних границ морских зон, в частности расширенного континентального шельфа, и политические и исторические тонкости делимитации морских границ нередко сильно осложняют дело, особенно для развивающихся стран.
Our own experts are in the best position to comprehend the intricacies and peculiarities of the diverse territorial arrangements, and to work with other experts in articulating the needs and concerns of the people of the respective regions.
Нашим экспертам легче понять тонкости и специфику различных вариантов статуса территорий и сотрудничать с другими экспертами в установлении потребностей и проблем населения соответствующих регионов.
That's what I love, I love the intricacies, the harmonies.
это то, что мне нравится. я люблю сложности, гармонии.
He reiterated the points made by Ms. Iliopoulos-Strangas and said that, given the intricacies of the subject of torture and the legal issues involved, it was vital for members of the Committee to be provided with files in one of the working languages.
Он разделяет мнение, высказанное г-жой Илиопулос-Странгас, и говорит, что с учетом сложности вопроса о пытках и связанных правовых аспектов членам Комитета чрезвычайно важно иметь материалы на одном из рабочих языков.
Our own experts are in the best position to comprehend the intricacies and peculiarities of the diverse territorial arrangements, and to articulate the needs and concerns of the people of the respective regions.
Наши собственные эксперты лучше всего способны понять сложности и особенности разнообразных механизмов, действующих в территориях, и изложить потребности и проблемы жителей соответствующих регионов.
The intricacies of the new threats to international peace and security have shaped these institutional dynamics and highlight the need for the Security Council, the Secretariat and United Nations agencies, Member States and related international actors and bodies to adapt continuously.
Сложности новых угроз международному миру и безопасности сформировали такую институциональную динамику и подчеркивают необходимость постоянной адаптации работы Совета Безопасности, Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций, государств-членов и соответствующих международных субъектов и органов.
In keeping with the Department's explicit focus on political affairs, all its subprogrammes navigate a range of political intricacies.
В соответствии с четкой целеустановкой Департамента на политические вопросы все его подпрограммы сталкиваются с различными политическими хитросплетениями.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 128. Точных совпадений: 128. Затраченное время: 162 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo