Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "is adopted as a background" на русский

A growth scenario is adopted as a background to discuss factors leading to poverty in each country, and to find ways to reduce their impact.
Рассмотрение факторов, ведущих к нищете в каждой стране, и поиск путей сокращения их воздействия происходит на фоне сценария роста.

Другие результаты

The Millennium Declaration was adopted against a background of increasing poverty and deprivation for many people in the world.
Декларация тысячелетия была принята в условиях распространения нищеты и ухудшения положения многих народов во всем мире.
National initiatives have been adopted against the background of the increasing globalization of risk capital.
Национальные инициативы предпринимались на фоне усиливающейся глобализации рискового капитала.
The instruments were adopted against the background of estimates that about half of the world's annual 1.2 million occupational fatalities occurred in agriculture.
Принятие этих инструментов было продиктовано тем, что, по имеющимся оценкам, примерно половина из ежегодно происходящих 1,2 млн.
This was why the United Nations General Assembly, a melting pot of all cultures and backgrounds, adopted the Universal Declaration on 10 December 1948.
Именно поэтому 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций - «плавильный котел» всех культур и социальных слоев - приняла Всеобщую декларацию.
On 9 and 10 January 2008, the Working Group discussed and adopted a draft background note prepared by its secretariat and decided to transmit it to the plenary for further discussion.
Члены Комитета, желающие представить особые мнения по какому-либо решению, должны проинформировать Комитет о своем намерении на пленарном заседании в ходе обсуждения соответствующей рекомендации или в момент, когда Комитет принимает свое решение по вопросу приемлемости сообщения или же свои мнения по существу дела.
For this reason, the background paper adopted a broad approach covering aspects of an institutional framework that promoted competition, as well as prevention, detection and prosecution for bid-rigging.
Поэтому в справочной записке эта тема разобрана в общем ключе, включая аспекты институциональной структуры, содействующей конкуренции, а также предотвращения и выявления сговора на торгах и преследования за него.
Economic cooperation is adopted as the main route to it.
Было признано, что экономическое сотрудничество является главным средством для достижения этой цели.
Economic cooperation is adopted as the main route to it.
В качестве основного пути достижения этой цели был избран путь экономического сотрудничества.
Whether this plan is adopted as it stands or is amended, there will be a clear need for more resources for its implementation.
Независимо от того, будет ли этот план принят в нынешнем виде или с внесенными поправками, совершенно очевидна потребность в выделении дополнительных ресурсов для его осуществления.
In any event, according to the source, Ms. Wangmo should not be prohibited from discussing political issues when democracy is adopted as form of Government in Bhutan.
В любом случае, как утверждает источник, г-же Вангмо не должны были запрещать обсуждать политические вопросы, поскольку в Бутане в качестве формы правления принята именно демократия.
The Minister also submits the Report to Cabinet and if Cabinet adopts the recommendations of the Commission, the proposed legislation is adopted as a Government Bill and presented before Parliament for enactment.
Министр также направляет доклад Кабинету министров, и в случае согласия Кабинета с рекомендациями Комиссии предлагаемый законодательный акт оформляется в виде законопроекта правительства и выносится на рассмотрение парламента.
If the summary document is adopted as an amendment without time limits, an official amendment to the concerned Regulation has to be prepared and considered by the subsidiary Working Party.
Если документ с изложением резюме принимается в качестве поправки без ограничений по срокам, то вспомогательная рабочая группа должна подготовить и рассмотреть официальную поправку к соответствующим Правилам.
Its recommendation is that the household (as shown in this figure) is adopted as the basic statistical unit for income distribution analysis, with other units taken as alternatives for particular purposes.
Суть ее рекомендации заключается в том, чтобы домохозяйство (как это указывается на данной схеме) использовалось в качестве основной статистической единицы для анализа распределения доходов, при этом в тех или иных конкретных целях могут также применяться другие альтернативные единицы.
In subparagraph (a), the term "utilization" instead of "uses" is adopted as "utilization" would include also the mode of uses.
(З) В пунктах а)-с) проекта статьи 1 указаны три разных вида деятельности, которые должны охватываться проектами статей.
Regardless of whether this interpretation is adopted as a mandatory rule or guidance, States that find unmentioned offices in their territory should be urged to alert the Committee to their discovery and to submit information about the branch for listing.
Вне зависимости от того, будет ли такое толкование применяться в качестве обязательного правила или рекомендации, государствам, которые обнаруживают неупомянутые отделения на своей территории, следует настоятельно рекомендовать предупреждать Комитет об их обнаружении и представлять информацию о таком отделении для включения его в перечень.
In addition, the Working Group may wish to consider that, whatever wording is adopted as regards restrictions to disclosure, the provisions of the revised Model Law where such restrictions are set out should all be aligned.
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что при любой формулировке, которая будет принята в отношении ограничений на раскрытие информации, все положения пересмотренного текста Типового закона, в которых устанавливаются такие ограничения, должны быть приведены в соответствие друг с другом.
Once I did a background on Gabriel, I discovered that both he and Catalina were adopted from Peru in May 1998 by the same parents.
После того, как я проверил Габриеля, я выяснил, что и его, и Каталину в мае 1988 года усыновили из Перу одни и те же люди.
The Opinions of the Working Group are the result of consensus; where consensus is not reached, the view of a majority of the members of the Working Group is adopted as the view of the Working Group.
Мнения Рабочей группы принимаются консенсусом; при отсутствии консенсуса мнение большинства членов Рабочей группы принимается в качестве мнений Рабочей группы.
The entire agreement, including the umbrella agreement and annexes, is adopted as a package and the individual parts of the package are not severable from one another.
Соглашение в целом, включая зонтичное соглашение и приложения, принимается в виде одного пакета документов, при этом отдельные части пакета неотделимы друг от друга.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3721. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 1042 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo