Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "is happening against a background of a" на русский

происходит на фоне
This is happening against a background of a deterioration in the drugs situation in the country.
Это происходит на фоне осложнения наркоситуации в Республике.
Moreover, all this is happening against a background of a gradual dwindling of the State's role and in many cases of outright neglect for the social functions it has traditionally performed.
К тому же все это происходит на фоне постепенного урезания государственных ассигнований и во многих случаях откровенного отказа государства от социальных функций, которые оно традиционно выполняло.

Другие результаты

It will be noted at this point that this was happening against the background of the growing number of academic students across the nation.
В связи с этим следует отметить, что такое сокращение происходило на фоне роста числа учащихся высших учебных заведений по стране в целом.
Moreover, everything has been happening against a clearly defined political background.
К тому же все происходит на вполне определенном политическом фоне.
This is happening, however, against the background of the rise of Web logging.
Все это происходит на фоне подъема сетевых журналов.
Against a background of increasing insecurity in the labour market, social protection is needed to allow for the necessary adjustments and transitions.
В условиях нарастающей нестабильности на рынке труда социальная защита позволяет осуществлять необходимые корректировки и реформы.
The information provided in the report must be analysed against a background of marked discrimination against indigenous peoples.
Информация, представленная в докладе, должна быть проанализирована на фоне зафиксированных проявлений дискриминации коренных народов.
The plan will provide continuity with the efforts made under the ECP against a background of post-conflict reconstruction and rehabilitation.
Этот план должен обеспечить преемственность усилий в рамках Стратегии борьбы с бедностью (СББ) в послевоенном контексте восстановления и реконструкции.
Food and nutrition insecurity also threatened the Sahel region against a background of low rainfall and political tension.
На фоне малого количества осадков и политической напряженности отсутствие безопасности в сфере продовольствия и питания создало угрозу и для региона Сахели.
We need, more than ever, mutual understanding and creative thinking against a background of important developments at the global level.
Нам как никогда нужно взаимопонимание и творческое мышление на фоне важных веяний на глобальном уровне.
In response, Council members noted that the Chair's briefing took place against a background of heightened tension in the Korean peninsula.
В ответ члены Совета отметили, что брифинг Председателя проходит на фоне растущей напряженности на Корейском полуострове.
The Millennium Declaration was adopted against a background of increasing poverty and deprivation for many people in the world.
Декларация тысячелетия была принята в условиях распространения нищеты и ухудшения положения многих народов во всем мире.
Against a background of recovery in developed countries, the competitiveness of emerging economies was declining.
На фоне восстановления, отмечаемого в развитых странах, конкурентоспособность развивающихся стран снижается.
Against a background of sustained population growth, the accelerating deterioration of ecosystems has been leading to steadily rising pressure on natural resources.
В условиях не снижающейся демографической динамики расширение процесса ухудшения экосистем сопровождается постоянным увеличением нагрузки на природные ресурсы.
A new wave of investment took place, against a background of trade liberalization, deregulation, privatization and stabilization programmes.
Новая волна инвестиций осуществлялась в условиях либерализации торговли, дерегулирования, приватизации и программ стабилизации.
This year's session of the First Committee takes place against a background of some urgency.
В этом году сессия Первого комитета проходит в несколько неспокойной обстановке.
Achieving this against a background of rapid organizational and systemic changes requires substantial re-engineering based on suitable change management strategies.
Для решения этой задачи в условиях стремительных организационных и системных изменений необходима глубокая перестройка, требующая стратегии управления переменами.
In Africa, UNDCP is working against a background of intense political and economic change.
В Африке деятельность ЮНДКП ведется в условиях стремительных политических и экономи-ческих преобразований.
Against a background of a sharp exacerbation of social problems, the possibility that this trend will grow in Kazakhstan cannot be ignored.
На фоне резкого обострения социальных проблем общества, нельзя игнорировать возможность развития этой тенденции и в Казахстане.
All these changes are taking place against a background of rapid urbanization in developing countries.
Все эти перемены происходят на фоне быстрой урбанизации в развивающихся странах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10654. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 300 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo