Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "is occurring in the framework of a" на русский

(b) Decentralization is occurring in the framework of a changed environment in which operational activities for development are being carried out.
Ь) децентрализация происходит на фоне изменившейся обстановки, в которой осуществляется оперативная деятельность в целях развития.

Другие результаты

To inform the Nuclear Safety Council of any radiological event occurring within the framework of its competence and relating to the transport of metallic materials.
информировать Совет по ядерной безопасности о любых радиационных инцидентах, относящихся к сфере его компетенции и связанных с перевозкой металлических материалов.
Concern was also expressed about what was described as a new phenomenon of "short-term" disappearances, occurring within the framework of anti-terrorist activities, for which elements of the Direction de la Surveillance du Territoire are, allegedly, responsible.
Была также выражена обеспокоенность в связи с новым явлением, получившим название "краткосрочные" исчезновения, которые происходят при проведении антитеррористических мероприятий и за которые, как утверждается, несут ответственность сотрудники Управления по контролю над территорией.
Wider European cooperation and integration is occurring under the institutional framework of the European Union Neighbourhood Policy for the European CIS (excluding the Russian Federation) and the Caucasus.
Организационной базой для более широкого процесса сотрудничества и интеграции в Европе является политика соседства, проводимая Европейским союзом в отношении европейских стран СНГ (кроме Российской Федерации) и Кавказа.
As for violations of human rights occurring within the framework of the conflict, the Special Rapporteur condemns disregard for international standards and appeals to SPLM/A and allied militias to do their utmost to prevent human rights violations.
Что касается нарушений прав человека, совершаемых в контексте конфликта, то Специальный докладчик осуждает несоблюдение международных норм и обращается к НОДС/А и связанным с ним боевикам с призывом приложить все усилия для недопущения нарушений прав человека.
The Commission also establishes independent reports in the framework of CERD reporting procedure.
ФКР также составляет независимые доклады в рамках процедуры доклада относительно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
This fact sets a milestone in the framework of minimally invasive surgery.
У каждых семерых из восьми подростков она находится в неприемлемом состоянии - половина всех зубов покрыта налётом, что увеличивает риск будущих проблем с зубами.
A dealer agreement was concluded in the framework of a partnership.
Роман является научным руководителем Муромского подразделения компании Ред Софт, а также преподает учебный курс по СУБД в Муромском Институте Владимирского Государственного Университета.
Although the Conference on Disarmament was the preferred forum for discussions on a comprehensive convention on nuclear weapons, his Government was not opposed to any negotiating process occurring within United Nations framework.
Хотя Конференция по разоружению является предпочтительным форумом для обсуждения вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, правительство Бразилии не возражает против любого переговорного процесса в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Demographic transition towards older populations is occurring in both developed and developing United Nations Member States.
Демографические изменения, ведущие к старению населения, происходят как в развитых, так и в развивающихся государствах-членах Организации Объединенных Наций.
Other cross-border consultations are held either in the framework of bilateral agreements of a broader scope or in the framework of multilateral agreements.
Приграничные консультации также проводятся либо в рамках более широких трансграничных соглашений либо в рамках многосторонних соглашений.
Initiatives undertaken in the framework of ASEAN were also mentioned.
Были упомянуты также инициативы, предпринятые в рамках АСЕАН.
Some of these were organized specifically in the framework of IYDD, whereas others capitalized on the IYDD celebrations.
Одни из них были специально организованы в рамках МГПО, а другие - приурочены к нему.
A desertification early warning system would be an instrument and initiative to combat desertification in the framework of the NAPs.
Система раннего предупреждения об опустынивании могла бы быть инструментом и инициативой для борьбы с опустыниванием в рамках НПД.
Also important were the activities in the area of the environment and energy being carried out in the framework of the national development plan.
Важное значение также имеют деятельность в области охраны окружающей среды и энергетики, осуществляемая в соответствии с национальным планом развития.
Mexico submitted three reports in the framework of the preparatory process for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty.
В рамках процесса подготовки Конференции участников 2005 года Мексика представила в этой связи три доклада.
The inclusion in the Framework of existing initiatives such as the Poverty Reduction Strategy Paper was wise.
Включение в рамки существующих инициатив, таких как документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, представляет собой дальновидный шаг.
Italy briefed the meeting about its leadership of the Task Force on Education for Sustainable Consumption established in the framework of the Marrakech Process.
Представитель Италии кратко проинформировал участников совещания о деятельности возглавляемой этой страной Целевой группы по вопросам образования в области устойчивого потребления, созданной в рамках Марракешского процесса.
The IRU appealed for a harmonized and standard approach in the framework of the Convention for the introduction of those data processing techniques.
МСАТ настоятельно призвал применять согласованный стандартный подход в рамках Конвенции при введении этих методов обработки данных.
The expert Group may wish to indicate if the information is relevant in the framework of the declaration.
Группа экспертов, возможно, пожелает указать, является ли эта информация важной в рамках декларации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40775. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 5573 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo