Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "letter carrier" на русский

Искать letter carrier в: Синонимы
почтальонша
почтальон
письмоносец
Y-you're telling me she's not as good a witness As a dead letter carrier.
Ты хочешь сказать, что из неё свидетель хуже, чем из мёртвого почтальона.
Since I am a letter carrier here in Denver
Так как я работаю почтальоном в Денвере,
As a dead letter carrier.
Ты вернешься назад в Альбукерке

Другие результаты

It's for letters so we can finally have letter carriers.
На транспаранты - чтобы наконец все видели, как мы называемся.
People living here have something, and most importantly, somebody to be proud of: sky and mountain valleys, churches and castles, letter carriers and rebels (Kosuth and Petofi, fine Hungarian lads, stayed here), writers and artists.
Проживающим здесь людям есть чем, а главное - кем, гордиться: небом и горными долинами, церквями и замками, почтарями и бунтарями (Кошут, Петефи, славные венгерские парни, останавливались здесь), писателями и художниками.
Geez, I haven't seen you this excited since you got that letter sent by carrier owl.
Боже, я не видела тебя таким возбуждённым с того письма, принесённого совой.
So I got a letter from the insurance carrier.
Я получила документы от страхователя с посыльным.
This programme is the baseline against which commercially contracted air carriers and letter-of-assist-provided aircraft compliance activities are measured.
Данная программа представляет собой мерило для оценки соблюдения требований коммерческими авиаперевозчиками и перевозчиками, действующими в рамках механизма писем-заказов.
Therefore, it must be made clear that the letter of indemnity protection remains available to the carrier.
Поэтому следует четко указать, что защита в виде гарантийного письма остается доступной для перевозчика.
Alternatively, the competent national authorities may provide certifying letters along with guarantees from carriers when drivers apply for visas.
Или же компетентные национальные органы могут выступать поручителями и гарантами перевозчиков в процессе обращения водителями за визой.
Therefore, most carriers instruct their agents in principle not to accept any Letter of Indemnity.
Поэтому большинство перевозчиков инструктируют своих агентов в принципе не принимать никаких писем о возмещении возможного ущерба.
If the termination takes place for reasons that the carrier must accept, the carrier's right in accordance with letter (b) of the first sentence becomes void.
Если расторжение произведено по причинам, с которыми перевозчик вынужден согласиться, право перевозчика, которым он наделяется в соответствии с подпунктом Ь) первого предложения, отменяется .
Should a carrier have released goods against a Letter of Indemnity to an incorrect party, the carrier remains liable to the lawful consignee for misdelivery and may not be able to enforce the indemnity.
Если перевозчик высвобождает товары против письма о возмещении возможного ущерба не той стороне, которой нужно, он по-прежнему несет ответственность перед законным адресатом груза за неправильную доставку и может столкнуться с невозможностью обеспечения выплаты возмещения.
OIOS found that there was insufficient written justification for decisions to use government services through letters of assist rather than commercial air transportation carriers.
УСВН отметило, что решения об использовании услуг правительств на основе писем-заказов, а не услуг коммерческих авиатранспортных перевозчиков недостаточно обосновываются письменной документацией.
The Headquarters Committee on Contracts further indicated that the liability for personal injuries or death of the troops transported could be greater under letters of assist than with commercial carriers.
Комитет по контрактам Центральных учреждений также отметил, что ответственность за увечье или смерть перевозимых военнослужащих может быть больше при использовании писем-заказов, чем при привлечении коммерческих перевозчиков.
The Unit exercises close monitoring and analysis of inspection and performance evaluation reports on all commercially contracted air carriers and military aviation units operating under letters of assist.
Группа осуществляет тщательный контроль и анализирует отчеты об инспекциях и оперативных проверках всех авиаперевозчиков, с которыми заключены коммерческие контракты, и подразделений военной авиации, действующих на основе писем-заказов.
In practice, carriers will usually accept a Letter of Indemnity limited in time (2 years) and amount (200%).
На практике же перевозчики обычно принимают письмо о возмещении возможного ущерба, ограниченное по времени (два года) и сумме (200%).
It was observed that the current practice of carriers faced with demands for delivery despite the absence of the negotiable transport document or electronic transport record was for carriers to demand from consignees a letter of indemnity often accompanied by a bank guarantee.
Было отмечено, что нынешняя практика, которой придерживаются перевозчики в случаях предъявления им требований о сдаче груза несмотря на отсутствие оборотного транспортного документа или транспортной электронной записи, состоит в том, что они требуют от грузополучателя обязательственного письма, часто сопровождаемого банковской гарантией.
Decisions to procure air transport services through letters of assist with Governments rather than commercial carriers were not adequately documented and were taken unilaterally by the Department of Peacekeeping Operations.
Решения о заключении контрактов на услуги по воздушной перевозке на основе писем-заказов с правительствами, а не с коммерческими перевозчиками недостаточно документированы и принимались в одностороннем порядке Департаментом операций по поддержанию мира.
The Field Administration and Logistics Division stated that as part of the letter of assist negotiation process it now required Member States to provide copies of the same documents that were required from commercial carriers in response to invitations to bid.
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отметил, что в ходе переговоров о направлении письма-заказа он в настоящее время требует от государств-членов предоставление копий тех же документов, которые требуются от коммерческих перевозчиков в их ответах на приглашение принять участие в торгах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 69 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo